"تزايد الطلب على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la creciente demanda de
        
    • aumento de la demanda de
        
    • mayor demanda de
        
    • una demanda creciente de
        
    • aumentar la demanda de
        
    • la demanda cada vez mayor de
        
    • requerimientos cada vez mayores de
        
    • que aumenta la demanda de
        
    • que la demanda de
        
    • la demanda creciente de
        
    • aumentando la demanda de
        
    • una creciente demanda de
        
    • aumentado la demanda de
        
    • que aumente la demanda de
        
    ¿Cómo se puede conciliar la creciente demanda de energía nuclear con el desarme nuclear? UN كيف يمكن التوفيق بين تزايد الطلب على الطاقة النووية ونزع السلاح النووي؟
    Pese a la creciente demanda de servicios en los países en desarrollo, existen posibilidades de reducir el consumo intensivo de los materiales necesarios para esos servicios. UN وعلى الرغم من تزايد الطلب على الخدمات في البلدان النامية، هناك إمكانيات لتخفيض كثافتها المادية.
    Este interés vital ha quedado reflejado en un aumento de la demanda de que se reconozcan las diferentes formas de violencia a que se ve expuesta la mujer. UN وانعكس هذا الاهتمام الحيوي في تزايد الطلب على الاعتراف بأشكال العنف المختلف التي تتعرض لها المرأة.
    La continuación de su predominio obedece principalmente al aumento de la demanda de combustibles para el transporte. UN ويعزى استمرار سيطرته الى حد كبير الى تزايد الطلب على وقود وسائل النقل.
    El Organismo reconoció que sus propias limitaciones financieras habían obligado al sector público a hacer frente a una mayor demanda de servicios. UN وقد أدركت الوكالة أن قيودها المالية أدت الى تزايد الطلب على خدمات القطاع العام.
    El crecimiento de los centros urbanos y las necesidades cada vez mayores de la producción industrial dan lugar a una demanda creciente de recursos energéticos. UN فنمو المراكز الحضرية وزيادة الاحتياجات للانتاج الصناعي تجد تعبيرا عنها في تزايد الطلب على موارد الطاقة.
    El crecimiento de la población hará aumentar la demanda de alimentos, energía, agua, servicios de atención de la salud y de saneamiento y vivienda. UN وسيؤدي النمو السكاني الى تزايد الطلب على اﻷغذية، والطاقة، والمياه، والرعاية الصحية، والاصحاح، والاسكان.
    Se espera que los esfuerzos para establecer un arreglo sobre unidades de policía constituidas, entre otras cosas mediante una lista, cuenten con el apoyo de los Estados Miembros, teniendo en cuenta la demanda cada vez mayor de despliegue de unidades de policía constituidas. UN ويؤمل أن تدعم الدول الأعضاء الجهود الرامية إلى وضع ترتيب احتياطي لإنشاء وحدة من وحدات الشرطة المشكلة، بوسائل منها وضع قائمة مرشّحين مختارين، وذلك نظرا إلى تزايد الطلب على نشر وحدات الشرطة المشكلة.
    Teniendo en cuenta los requerimientos cada vez mayores de agua dulce y la necesidad de proteger los recursos hídricos subterráneos, UN وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية،
    La delegación del Gabón apoya esa aspiración, dada la creciente demanda de información sobre la labor de las Naciones Unidas. UN ووفده يؤيد هذا التطلع بالنظر إلى تزايد الطلب على المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة.
    la creciente demanda de agua está causada por el crecimiento demográfico, el desarrollo industrial y la expansión de la agricultura de riego. UN ويعود تزايد الطلب على المياه إلى زيادة السكان، التنمية الصناعية وإنتشار الزراعة المروية.
    Ese porcentaje está por encima de la media en el período comprendido en el marco de financiación multianual e indica la creciente demanda de asistencia en ese ámbito; UN وهذه نسبة تزيد عن المعدل المسجل في فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات وتشير إلى تزايد الطلب على الدعم في هذا المجال.
    No obstante, la creciente demanda de automóviles supera los beneficios para el medio ambiente que suponen las mejoras de su eficiencia. UN بيد أن تزايد الطلب على السيارات يفوق الفوائد البيئية المترتبة على التحسينات في مجال الكفاءة. الشكل السابع
    El aumento de la demanda de servicios de atención de la salud, lo que exige la asignación de más recursos financieros y humanos cualificados; UN تزايد الطلب على الخدمات الصحيـة، مما يتطلب المزيد من الموارد المالية والبشرية المؤهلة.
    No obstante lo anterior, el Organismo tomó nota de las crecientes dificultades socioeconómicas de los refugiados, como podía verse en un aumento de la demanda de asistencia especial por condiciones de vida difíciles y de servicios médicos en las clínicas del OOPS. UN إلاﱠ أنﱠ الوكالة لاحظت ارتفاعاً في حدة الضائقة الاجتماعية والاقتصادية بين اللاجئين، من خلال تزايد الطلب على مساعدات برنامج العسر الشديد وعلى الرعاية الطبية في عيادات اﻷونروا.
    La causa del aumento de la demanda de niños en el mercado sexual es menos visible y más difícil de abordar. UN ٥٣ - أما السبب في تزايد الطلب على اﻷطفال في سوق الجنس فهو أقل وضوحا وأصعب تناولا.
    Quizás lo más deplorable es que observamos un círculo vicioso en el que la inseguridad conduce a una mayor demanda de armas, que a su vez engendra mayor inseguridad, y así sucesivamente. UN وربما كان اﻷمر اﻷكثر خطورة أننا صرنا نشهد دائرة مفرغة، يؤدي فيها الشعور بإنعدام اﻷمن إلى تزايد الطلب على اﻷسلحة، وهو ما يفضي في حد ذاته إلى تزايد اﻹحساس بإنعدام اﻷمن، وهلم جرا.
    El crecimiento de los centros urbanos y las necesidades cada vez mayores de la producción industrial dan lugar a una demanda creciente de recursos energéticos. UN فنمو المراكز الحضرية وزيادة الاحتياجات للانتاج الصناعي تجد تعبيرا عنها في تزايد الطلب على موارد الطاقة.
    A medida que aumenta la demanda de sexo a través de la prostitución, crece también el riesgo de explotación sexual para las mujeres y las niñas que buscan oportunidades de prosperar mediante el trabajo. UN ومع تزايد الطلب على الجنس عن طريق البغاء، يزيد خطر الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات الباحثات عن فرص التطور من خلال العمل.
    Dado que la demanda de transpondedores aumenta, el KOREASAT-2 y el KOREASAT-3 desempeñarán un papel muy importante en el futuro mercado. UN ومع تزايد الطلب على الأجهزة المرسلة المجاوبة، سيؤدي " كورياسات-2 " و " كورياسات-3 " أدوارا رئيسية في السوق مستقبلا.
    El objetivo de la permeabilidad se deriva de la demanda creciente de más capacitación y cualificaciones más elevadas. UN والهدف المتمثل في الشفافية ناتج عن تزايد الطلب على مزيد التدريب والمزيد من المؤهلات العالية.
    Puesto que las amenazas a la paz mundial no merman, seguirá aumentando la demanda de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ومع وجود أخطار تهدد السلام العالمي، سيستمر تزايد الطلب على الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Esta tendencia se intensificó a partir del decenio de 1990, y en la cuarta ola se experimentó una creciente demanda de conocimientos científicos en una escala y de una magnitud que no podía ser atendida fácilmente sin una expansión internacional. UN وتعزز هذا الاتجاه منذ التسعينات فما بعدها، وفي الموجة الرابعة تزايد الطلب على الخبرة العلمية حجماً ونطاقاً بحيث لم يكن بالإمكان تلبيته بسهولة دون التوسع على الصعيد الدولي.
    Es evidente que ha aumentado la demanda de intervenciones de ONUHábitat en los estadios iniciales de las respuestas a las crisis humanitarias. UN ويتضح جلياَ تزايد الطلب على استجابة موئل الأمم المتحدة بالتدخل في المراحل المبكرة من الأزمات الإنسانية.
    Este problema disminuirá a medida que aumente la demanda de tecnologías menos contaminantes, se adopten enfoques que tengan en cuenta los costos ambientales y se corrijan las distorsiones de los precios. UN وهذه المشكلة سيتناقص حجمها مع تزايد الطلب على التكنولوجيات النظيفة، ومراعاة النُهُج التي تأخذ التكاليف البيئية في الحسبان، ومعالجة الانحرافات الحالية للأسعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus