Además, la mayoría de esos países también tiene previsto ampliar sus programas. | UN | وإضافة إلى ذلك، تزمع غالبية هذه البلدان توسيع نطاق برامجها. |
El Gobierno de Benin tiene previsto elaborar una estrategia encaminada a introducir las Normas Uniformes y acelerar su aplicación. | UN | تزمع حكومة بنن وضع استراتيجية من أجل اﻷخذ بالقواعد واﻹسراع بتنفيذها. |
Con este objeto, la Comisión se propone enviar una misión de expertos a Bagdad para establecer datos de referencia definitivos lo antes posible. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، تزمع اللجنة إيفاد بعثة من الخبراء الى بغداد لوضع بيانات خط أساسي محددة بأسرع ما يمكن. |
En consecuencia, la Comisión prevé seguir examinando qué medidas de seguimiento desearía adoptar. | UN | ولذلك، تزمع اللجنة المضي في استكشاف ومتابعة الإجراءات التي قد تتخذها. |
El Administrador tenía previsto nombrar a un nuevo representante residente en el Afganistán y cabía esperar que la cooperación con el sistema de las Naciones Unidas mejorara. | UN | واﻹدارة تزمع تعيين ممثل مقيم جديد في أفغانستان، ومن المأمول فيه أن يتحسن التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
También se propone estabilizar las emisiones de dióxido de carbono y proyecta detener su crecimiento antes del año 2000. | UN | كما تزمع الحكومة تثبيت نسبة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وترمي الى وقف تزايدها كلية بحلول عام ٢٠٠٠. |
Su delegación agradecería también que se le facilitara más información sobre la fecha exacta en que la Asamblea tiene previsto examinar medidas contra el tabaco. | UN | وقالت إن وفدها سيقدر أيضا الحصول على معلومات أكثر بشأن الموعد المحدد الذي تزمع الجمعية العامة فيه مناقشة تدابير حظر التدخين. |
Organizó dos seminarios subregionales para introducir el SCN revisado y tiene previsto organizar varios seminarios subregionales a fin de prestar asistencia a los países en desarrollo en la aplicación del SCN de 1993. | UN | ونظمت حلقات دراسية دون إقليمية ﻹدخال نظام الحسابات القومية المنقح، وهي تزمع تنظيم عدة حلقات عمل دون إقليمية لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
tiene previsto adherirse también a otras convenciones. | UN | وهي تزمع الانضمام الى الاتفاقيات اﻷخرى أيضا. |
Con este fin, ha elaborado un proyecto de tratado que se propone presentar a la Conferencia de Desarme. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، أعدت روسيا مشروع معاهدة تزمع إدراجه في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Para fines de 1994 se propone aumentar ese número a unas 180 a 200 unidades. | UN | وهي تزمع زيادة هذا العدد ليتراوح ما بين ١٨٠ إلى ٢٠٠ بنهاية عام ١٩٩٤. |
6. La dirección del Centro se propone poner en práctica esta recomendación designando a un funcionario de categoría D-2 como oficial de supervisión. | UN | ٦ - كانت ادارة المركز تزمع تنفيذ هذه التوصية بتسمية موظف من الرتبة مد - ٢ ليكون مسؤولا عن اﻹشراف. |
Sírvanse indicar qué medidas ha adoptado o prevé adoptar el Gobierno para rectificar esta situación. | UN | يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الحكومة أو التي تزمع اتخاذها لمعالجة هذا الوضع. |
A continuación se indican los temas de inspección, investigación y evaluación en que la Dependencia prevé concentrar su labor en 1995 y años siguientes. | UN | وفيما يلي مواضيع التفتيش والتحقيق والتقييم التي تزمع الوحدة مواصلة عملها بشأنها في عام ١٩٩٥ وما بعده. |
El Administrador tenía previsto nombrar a un nuevo representante residente en el Afganistán y cabía esperar que la cooperación con el sistema de las Naciones Unidas mejorara. | UN | واﻹدارة تزمع تعيين ممثل مقيم جديد في أفغانستان، ومن المأمول فيه أن يتحسن التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno ha adoptado varias medidas para apoyar el desarrollo de las empresas privadas y proyecta privatizar la mayor parte de las empresas estatales pequeñas. | UN | واتخذت الحكومة عددا من الخطوات لدعم تنمية المشاريع الخاصة، كما تزمع خصخصة معظم المشاريع الحكومية اﻷصغر حجما. |
3. El Estado que proyecte tomar las medidas iniciará sin demora, con cualesquiera de los Estados a que se refiere el párrafo 2 que lo solicite, consultas y negociaciones en la forma indicada en los párrafos 1 y 2 del artículo 17. | UN | ٣ - تدخل الدولة التي تزمع اتخاذ التدابير، بناء على طلب أي دولة من الدول المشار اليها في الفقرة ٢، في مشاورات ومفاوضات معها فورا على الوجه المبين في الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٧. |
tiene la intención de hacerlo y de reunirse con el Presidente Karimov en el futuro próximo. | UN | وهي تزمع القيام بذلك والاجتماع مع الرئيس كاريموف في المستقبل القريب. |
En consecuencia, los Países Bajos tienen previsto aumentar su contribución a la cooperación multilateral para el desarrollo. | UN | وبناء عليه، تزمع هولندا أن تزيد إسهامها في التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف. |
A fin de lograr ese objetivo, el Gobierno tiene intención de legalizar la actividad de los extractores privados ( " garimpeiros " ), mediante un sistema de credenciales. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تزمع الحكومة إضفاء المشروعية على نشاط القائمين بالحفر، باستخدام نظام وثائق الترخيص. |
Según una encuesta reciente del Comité de Asistencia para el Desarrollo, dados los incrementos que prevén en la actualidad los países miembros, faltarán 38.000 millones de dólares para alcanzar el objetivo fijado para 2010. | UN | وفي الوقت الحاضر، تزمع البلدان الأعضاء إجراء زيادات ستجعلها تتأخر مقصّرة بمقدار 38 بليون دولار عن الهدف الموضوع لعام 2010، وذلك وفقا لدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا لجنة المساعدة الإنمائية. |
La CCAAP recordó además que se proponía revisar la categoría del puesto de Director Ejecutivo del Fondo en una fecha futura. | UN | وذكﱠرت اللجنة الاستشارية بأنها تزمع معاودة النظر في رتبة وظيفة المدير التنفيذي للصندوق الاستئماني في تاريخ مقبل. |
Niue planea incluir en el futuro inmediato los actos de terrorismo como delitos graves en su legislación. | UN | تزمع نيوي إدراج الأعمال الإرهابية والأعمال الجنائية الخطيرة في تشريعاتها في المستقبل القريب جدا. |
Como esta medida no está prevista en el mandato de la OIM, no se han emprendido ni se tienen previstas actividades en este ámbito. | UN | هذا الموضوع لا يدخل في نطاق ولاية المنظمة، وعليـه فهي لم تقم بعمل في هذا المجال، ولا تزمع القيام بذلك. |
7. Fiji indicó que el Gobierno tenía la intención de celebrar elecciones democráticas y anunciar sus planes para el restablecimiento del diálogo político integrador. | UN | 7- وأفادت فيجي بأن الحكومة تزمع تنظيم انتخابات ديمقراطية والإعلان عن خطتها الرامية إلى إعادة فتح حوار سياسي شامل. |