"تزوجوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se casaron
        
    • casados
        
    • se casan
        
    • contrajeron matrimonio
        
    • contraen matrimonio con
        
    • hubiesen contraído nuevo matrimonio con anterioridad
        
    • contraído matrimonio
        
    • casadas
        
    • matrimonios
        
    • Cásense
        
    • casaron con
        
    • se había casado
        
    Que se casaron porque querían tener sexo. Open Subtitles الذين تزوجوا لتوهم، لأنهم يريدون ممارسةالجنس..
    Indaga si Sherlock Holmes y el Dr. Watson se casaron en secreto. Open Subtitles كيف أن تشارلك هولمز ودكتر واتسون قد تزوجوا سرا
    Sabemos que más de la mitad de los estadounidenses están casados, viven o están saliendo con su pareja futura a los 30 años. TED نحن نعلم أن أكثر من نصف الأمريكيين. قد تزوجوا أو يعيشون مع أو يواعدون شريكهم العاطفي المستقبلي بحلول سن ال30.
    Según un estudio llevado a cabo recientemente, en el año 2000 estaban casados al menos 3.870 niños de diez a catorce años de edad en las áreas rurales; en las ciudades, esta cifra se reducía a 633. UN وجاء في دراسة حديثة أن 780 3 طفلا على الأقل، تتراوح أعمارهم بين 10 أعوام و 14 عاما، تزوجوا في عام 2000 ويقيمون في مناطق ريفية. وبلغ الرقم 633 في المناطق الحضرية.
    Si no se casan te preocupa que no lo hagan y si se casan te sientes decepcionado porque se van. Open Subtitles إن لم يتزوجوا فينتابك القلق وإن تزوجوا فتشعر بالخذلان
    De los 110 hombres nacionales de Liechtenstein que contrajeron matrimonio en 2004, el 57,2% lo hizo con extranjeras. UN ومن الرجال الـ 110 حاملي جنسية لختنشتاين الذين تزوجوا في سنة 2004، تزوج 57.2 في المائة منهم من أجنبية.
    Preocupa asimismo al Comité que los autores de violaciones puedan quedar exonerados de pena cuando contraen matrimonio con sus víctimas. UN وكذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن المغتصبين قد يُعفون من العقوبة إذا تزوجوا ضحاياهم.
    La Asamblea también tomó nota de que el Comité Permanente tenía intención de considerar en 1999 si la supresión de la " penalización por nuevos matrimonios " podría hacerse extensiva a los cónyuges supérstites que hubiesen contraído nuevo matrimonio con anterioridad al 1° de abril de 1999. UN وأحاطت الجمعية العامة علما أيضا بعزم اللجنة الدائمة على أن تنظر في عام 1999 في إمكان أن يمتد إلغاء " عقوبة الزواج ثانية " بحيث يشمــل الأزواج الخلــف الذيــن تزوجوا مــرة أخــرى قبـــل 1 نيسان/أبريل 1999.
    Cuando estaba en la escuela, presenté a tres parejas... y todas ellas se casaron. Open Subtitles ،عندما كنت في الجامعة .. عرّفت ثلاثة أشخاص بثلاثة آخرين وقد تزوجوا جميعاً
    El príncipe y la princesa se casaron y vivieron felices para siempre. Open Subtitles ثم الأمير والأميرة .. تزوجوا وعاشوا حياة سعيدة أبدية
    Deuce y Kate se casaron y comenzaron un movimiento radical de resistencia anti-sushi. Open Subtitles ♪ دوس وكيت قد تزوجوا .. وبدأوا حملة مناهضة لضمان حقوق السوشي ..
    Luego se casaron y vivieron felices para siempre, ¿verdad Sr.? Open Subtitles بعدها تزوجوا وعاشوا بسعادة وهناء. صحيح سيدي ؟
    Joy y Darnell no eran muy religiosos y no podían permitirse alquilar un salón así que se casaron en el parque. Open Subtitles جوي ودارنيل لم يكونوا متدينين ولم يستطيعوا استئجار قاعة احتفالات لذا تزوجوا في الحديقة
    Tus hermanos y hermanas ya están todos casados y tienen hijos. Open Subtitles كل إخوتك وأخواتك تزوجوا وحصلوا على أطفال
    Estuvieron casados unos cuantos años antes de que ella muriese, ¿no es así? Open Subtitles هم تزوجوا منذ سنوات قليلة تسبق موتها، أليس كذلك؟
    Los ya casados, excepto uno, vivirán así. Open Subtitles الذين تزوجوا الآن يجب ان يعيشوا
    - Muertos o casados con veinteañeras. Open Subtitles ماتوا أو تزوجوا بفتيات في الـ20 من العمر
    Nadie te está obligando, cielo, pero... hombres de 35 se casan con chicas de 17 desde hace tiempo. Open Subtitles لا أحد يفرضه عليك عزيزتي,لكن رجال في الخامسة والثلاثين تزوجوا من فتيات في السابعة عشر من قبل
    La cohabitación no sólo se está volviendo cada vez más corriente entre las personas separadas legalmente o de hecho, sino también entre personas que nunca contrajeron matrimonio. UN فالمساكنة على تزايد في الشيوع ليس فقط بين الأشخاص المنفصلين بحكم القانون أو بحكم الواقع، بل أيضا بين الأشخاص العُزّاب الذين لم يسبق لهم أن تزوجوا.
    Preocupa asimismo al Comité que los autores de violaciones puedan quedar exonerados de pena cuando contraen matrimonio con sus víctimas. UN وكذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن المغتصبين قد يُعفون من العقوبة إذا تزوجوا ضحاياهم.
    2. Aprueba también la enmienda al artículo 34 que figura en el anexo II de la presente resolución, por la que se restablecería la prestación de cónyuge supérstite que se había eliminado para quienes hubiesen contraído nuevo matrimonio con anterioridad al 1° de abril de 1999, con sujeción a la recuperación (con intereses) de la suma global abonada al contraer nuevo matrimonio; UN 2 - توافق أيضا على تعديل المادة 34، الوارد في المرفق الثاني للقرار الحالي، الذي يعيد استحقاق الزوج الخلف الذي كان قد ألغي للذين تزوجوا من جديد قبل 1 نيسان/أبريل 1999، رهنا باسترداد المبلغ الإجمالي الذي دفع وقت الزواج ثانية (مع الفائدة)؛
    Se recomiendan otras modificaciones a fin de establecer una prestación para los cónyuges supérstites divorciados y para que los beneficiarios que hayan contraído matrimonio después de la separación del servicio puedan adquirir prestaciones de supérstite y mantener éstas después del nuevo matrimonio. UN ومن التعديلات اﻷخرى الموصى بها منح مستحقات لﻷزواج المطلقين الخلف، والسماح للمستفيدين الذين تزوجوا بعد ترك الخدمة بشراء مستحقات ﻷزواجهم الذين يخلفونهم على قيد الحياة، والسماح باستمرار دفع مستحقات الزوج الخلف بعد زواجه من جديد.
    Sin embargo, se está haciendo también más frecuente el divorcio de parejas mayores de 30 años y de las que han estado casadas largo tiempo. UN إلا أن طلاق الأزواج الذين تربو أعمارهم على الثلاثين والذين تزوجوا من زمن بعيد أخذ يصبح هو أيضا أكثر وأكثر تكررا.
    En cambio, no se dan casos de personas que contraigan matrimonios civiles y luego se casen con otro cónyuge con arreglo a la costumbre tradicional. UN غير أنه ليست هناك حالات تزوج فيها أشخاص زواجا مدنيا ثم تزوجوا مرة أخرى زواجا عرفيا.
    Cásense y tengan hijos. Open Subtitles "تزوجوا وانجبوا البنين والبنات"
    Antes de la caida, algunos angeles vinieron a la Tierra y se casaron con humanos Open Subtitles قبل السقوط, بعض الملائكة أتوا للأرض و تزوجوا من البشر
    En América Latina y el Caribe, el 27% de los hombres carentes de instrucción y el 15% de los que habían recibido educación se había casado antes de los 20 años. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تصل نسبة من تزوجوا قبل تجاوز سن العشرين إلى 27 في المائة بين غير المتعلمين و 15 في المائة بين المتعلمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus