Establecer un portal a fin de proporcionar a los Estados Miembros los instrumentos necesarios para localizar, utilizar e intercambiar información y datos | UN | إنشاء بوابة تزود الدول الأعضاء بأدوات للعثور على المعلومات والبيانات واستخدامها وتبادلها |
Otros organismos de las Naciones Unidas también podrían proporcionar a los Estados partes asistencia técnica pertinente. | UN | وأيضا بوسع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أن تزود الدول الأطراف بالمساعدة التقنية في هذا الصدد. |
No hay motivo para no incluir un artículo relativo a las normas de prueba; además, podría proporcionar a los Estados y a los órganos de solución de diferencias orientaciones útiles sobre la carga de la prueba en el contexto del agotamiento de recursos jurídicos. | UN | وإنه لا يوجد سبب لعدم إدراج مادة بشأن قواعد الإثبات؛ وعلاوة على ذلك فإنها يمكن أن تزود الدول والهيئات المعنية بحل المنازعات بتوجيهات مفيدة بشأن عبء الإثبات في سياق استنفاذ سُبل الانتصاف القانونية. |
También podría ser útil que la Secretaría ofrezca a los Estados una manera más sistemática de presentar informes sobre los resultados de los casos remitidos. | UN | وقد يكون أيضا من المجدي للأمانة العامة أن تزود الدول بطريقة أكثر منهجية للإبلاغ عن نتائج هذه الإحالات. |
Ha quedado demostrado que los sistemas amplios de mantenimiento de registros y las bases de datos digitales que ofrecen a los Estados la posibilidad de reunir y almacenar información relacionada con armas de fuego, y a la larga hacer referencias cruzadas entre esos datos y otros datos nacionales sobre temas conexos, proporcionan a los Estados la información necesaria para facilitar la toma de decisiones fundamentadas. | UN | وقد ثبت أنَّ من شأن النظم الشاملة لحفظ السجلات وقواعد البيانات الرقمية، التي تمكن الدول من جمع وتخزين المعلومات ذات الصلة بالأسلحة النارية، والعمل في نهاية الأمر على ربط الإحالات المرجعية لهذه البيانات مع البيانات الوطنية الأخرى عن المواضيع ذات الصلة، أن تزود الدول بالمعلومات اللازمة لتسهيل عملية اتخاذ القرارات المستنيرة. |
El documento proporciona a los Estados una hoja de ruta para una agenda de desarrollo que contempla la discapacidad. | UN | إذ إنها تزود الدول بخريطة طريق عن خطة التنمية التي تشمل الإعاقة. |
La delegación de los Estados Unidos quisiera que en el transcurso del presente período de sesiones se proporcionase a los Estados Miembros un desglose del costo del subsidio de educación según el nivel de enseñanza. | UN | ويتمنى وفد الولايات المتحدة أن تزود الدول اﻷعضاء خلال الجلسة الحالية بتكاليف منحة التعليم المفصلة بحسب مستويات التعليم. |
Se observó además que el apartado a) podría proporcionar a los Estados y a los órganos encargados de la solución de controversias, una orientación útil sobre la carga de la prueba en el contexto del agotamiento de los recursos internos. | UN | ولوحظ أيضا أنه بوسع القواعد أن تزود الدول وهيئات حل النزاعات بتوجيهات مفيدة بشأن عبء الإثبات في سياق استنفاد سبل الانتصاف القانونية. |
Sin embargo, se dejó claro que la División de Asuntos del Consejo de Seguridad no podía proporcionar a los Estados Miembros las notas internas que a veces preparaba para el Secretario General. | UN | ومع ذلك فقد ذُكر على سبيل التوضيح أن شعبة شؤون مجلس الأمن لا يمكن أن تزود الدول الأعضاء بالمذكرات الداخلية التي قد تعدها للأمين العام. |
La secretaría debía proporcionar a los Estados miembros información detallada sobre la propuesta de la bolsa panafricana de productos básicos antes de su creación. | UN | وقال إنه ينبغي للأمانة أن تزود الدول الأعضاء بمعلومات مفصلة عن بورصة عموم أفريقيا للسلع الأساسية المقترحة قبل إنشاء هذه البورصة. |
La secretaría debía proporcionar a los Estados miembros información detallada sobre la propuesta de la bolsa panafricana de productos básicos antes de su creación. | UN | وقال إنه ينبغي للأمانة أن تزود الدول الأعضاء بمعلومات مفصلة عن بورصة عموم أفريقيا للسلع الأساسية المقترحة قبل إنشاء هذه البورصة. |
Las directrices o cláusulas modelo pueden proporcionar a los Estados una orientación útil sobre la cuestión sin afectar sus requisitos nacionales y constitucionales. | UN | ويمكن للمبادئ التوجيهية أو الأحكام النموذجية أن تزود الدول بتوجيهات مفيدة بشأن هذه المسألة، من دون التعدي على مقتضياتها المحلية والدستورية. |
Por consiguiente, es necesario reflexionar sobre esta cuestión con objeto de articular directrices convenidas para proporcionar a los Estados criterios y elementos claros en base a los cuales puedan elaborarse medidas contra el terrorismo que no sobrepasen los límites de lo que es necesario y legal en la esfera de protección de los derechos humanos. | UN | ولذلك، يغدو من الضروري التفكير في هذه المسألة بهدف وضع مبادئ توجيهية متفق عليها تزود الدول بمعايير وعناصر واضحة ترتكز عليها في تصميم تدابير لمكافحة الإرهاب لا تتجاوز حدود ما هو ضروري ومشروع في مجال حماية حقوق الإنسان. |
La Secretaría debe proporcionar a los Estados Miembros información amplia sobre la nacionalidad y el género de todos los secretarios generales adjuntos y subsecretarios generales en ejercicio, así como un informe sobre el estado de las iniciativas en materia de contratación emprendidas por la Secretaría con miras a garantizar el carácter internacional de la Organización. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تزود الدول الأعضاء بمعلومات شاملة عن جنسية وجنس جميع وكلاء الأمين العام والأمناء العامين المساعدين، وكذلك بتقرير مرحلي عن جهود التوظيف التي تقوم بها الأمانة العامة سعيا إلى ضمان الطابع الدولي للمنظمة. |
A este respecto, acogemos favorablemente las diversas propuestas formuladas en los últimos años y meses que permitirían proporcionar a los Estados los beneficios de la energía nuclear sin las cargas financieras y en materia de infraestructura, seguridad y responsabilidad y sin los riesgos de proliferación derivados de la obtención de un ciclo completo de combustible nuclear. | UN | ونحن نرحب في هذا الصدد بمختلف الاقتراحات المقدمة في السنوات والشهور الأخيرة التي يمكن أن تزود الدول بمنافع الطاقة الكهربائية النووية دون أن تتحمل أعباء البنية التحتية والأمن والتمويل والمسؤولية أو تواجه مخاطر الانتشار التي يحتمل أن تترتب على الحصول على دورة وقود نووي تامة. |
Posteriormente, en su décimo período de sesiones en 1991, el Comité aprobó un programa para la preparación de las recomendaciones generales sobre disposiciones concretas de la Convención y sobre la relación existente entre los artículos de la Convención y lo que el Comité ha denominado " cuestiones interrelacionadas " , a fin de proporcionar a los Estados Partes una orientación más amplia sobre el posible significado del texto de la Convención. | UN | ثم اعتمدت اللجنة في دورتها العاشرة المعقودة في عام ١٩٩١، برنامجا ﻹصدار توصيات عامة بشأن أحكام معينة من الاتفاقية وبشأن العلاقة بين مواد الاتفاقية وما أسمته اللجنة " المسائل الشاملة " بحيث تزود الدول اﻷطراف بتوجيه أكثر شمولا فيما يتعلق باﻷهمية التي تكمن في لغة الاتفاقية. |
d) La Secretaría debería proporcionar a los Estados Miembros, al comienzo de cada año, un calendario en el que figuren los plazos para la presentación de informes sobre las armas convencionales; | UN | (د) ينبغي للأمانة العامة أن تزود الدول الأعضاء بجدول زمني يحدد مواعيد تقديم التقارير عن المسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية في بداية كل سنة؛ |
Aunque algunos Estados Miembros han solicitado más tiempo para considerar los informes pertinentes, que han sido publicados con retraso, la Mesa debería hacer todo lo posible para llegar a un arreglo para que el debate avance y, si fuese necesario, la Secretaría debería proporcionar a los Estados Miembros información adicional a nivel bilateral. | UN | وأردفت قائلة إنه بالنظر إلى أن التقارير ذات الصلة قد تأخر إصدارها، فقد طلبت بعض الدول الأعضاء وقتا إضافيا للنظر فيها. واستدركت قائلة إن المكتب ينبغي ألا يألو جهدا في سبيل التوصل إلى حل وسط بقصد التقدم في المناقشة، وإنه ينبغي للأمانة العامة أن تزود الدول الأعضاء بمعلومات إضافية على المستوى الثنائي حيثما كان ذلك ضروريا. |
También es importante prestar apoyo a las propuestas de que se examinen, actualicen y posiblemente complementen estas reglas y normas, cuando sea necesario o conveniente, a fin de convertirlas en elementos de un cuerpo coherente de principios rectores que ofrezca a los Estados Miembros unos fundamentos sólidos para responder de manera adecuada a los retos especiales con que se encuentran en sus esfuerzos por combatir el terrorismo. | UN | ومن الضروري أيضا تأييد ما يُقدم من مقترحات بشأن استعراض المعايير والقواعد وتحديثها واستكمالها، حيثما يكون ضروريا ومناسبا، وذلك بقصد جعلها من العناصر المكونة لمجموعة متماسكة من المبادئ التوجيهية التي تزود الدول الأعضاء بأسس متينة تستند إليها في التصدي الملائم للتحديات الخاصة التي تواجهها في جهودها لمكافحة الإرهاب. |
Además, la Asamblea de la OMI instó a los Estados Partes a que implantasen las Directrices de la OMI para facilitar la lucha contra los sucesos de contaminación, de 2005, que proporcionan a los Estados importante orientación sobre el modo de facilitar la rápida prestación de asistencia para minimizar las consecuencias y efectos de los sucesos de contaminación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثت جمعية المنظمة البحرية الدولية الدول الأطراف على تنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمة عام 2005 بشأن تسهيل التصدي لحوادث التلوث(164)، والتي تزود الدول بتوجيهات هامة عن سبل تسهيل عملية تقديم المساعدة الطارئة من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من العواقب والآثار التي تخلفها حوادث التلوث. |
proporciona a los Estados miembros información analítica y recomendaciones de política en materia de comercio, relaciones financieras y otros asuntos con vistas a mejorar las vinculaciones de la región a la economía mundial; | UN | تزود الدول اﻷعضاء بمعلومات تحليلية وتوصيات في مجال السياسات المتصلة بالتجارة والعلاقات المالية والعناصر اﻷخرى من أجل تحسين صلات المنطقة بالاقتصاد العالمي؛ |
d) Decidió remitir a la Junta de Desarrollo Industrial, en su 29º período de sesiones, la cuestión de la financiación de la parte de esa suma global que le corresponde a la ONUDI abonar y, con ese fin, pidió a la Secretaría que proporcionase a los Estados Miembros información detallada sobre varias posibles opciones de financiación, teniendo en cuenta las diversas opiniones expresadas durante el período de sesiones en curso. | UN | (د) قررت إحالة مسألة تمويل حصة اليونيدو إلى مجلس التنمية الصناعية في دورته التاسعة والعشرين، ولذلك الغرض طلبت إلى الأمانة أن تزود الدول الأعضاء بمعلومات مفصلة عن مختلف خيارات التمويل، واضعة في اعتبارها شتّى الآراء التي أبديت أثناء الدورة الحالية. |