A menudo esas mujeres y niñas son entregadas en matrimonio y después violadas repetidas veces por varios hombres en los campamentos rebeldes. | UN | وغالبا ما يجري تزويج هؤلاء النساء والفتيات ثم يتعرضن للاغتصاب مرارا وتكرارا على أيدي عدة رجال في معسكرات المتمردين. |
En conclusión, manifestó que si se trabajaba de forma colectiva, podría ponerse fin al matrimonio infantil en una sola generación. | UN | واختتمت مداخلتها بالقول إنه يمكن، إذا تضافرت الجهود، وضع حد لممارسة تزويج الأطفال في غضون جيل واحد. |
Otra característica permanente de la violencia es el matrimonio forzoso de jóvenes con miembros de la milicia opuesta. | UN | ومن سمات العنف المتكررة اﻷخرى تزويج الفتيات قسراً ﻷعضاء الميليشيا المعارضة. |
En virtud de la Ley sobre el estatuto personal, se puede casar a una niña a los 10 años, con el asentimiento de su tutor. | UN | ويجيز قانون الأحوال الشخصية تزويج البنت عندما تبلغ 10 سنوات من العمر شريطة الحصول على موافقة وصيها. |
Parece ser, sobre todo en los últimos tiempos, que los matrimonios tempranos son utilizados por los padres para conseguir ganancias financieras en algunos lugares del país. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة خاصة، أصبح اﻵباء فيما يبدو يلجأون إلى تزويج بناتهم في سن مبكرة لتحقيق مكاسب مالية في بعض أنحاء البلد. |
Se hizo referencia a la práctica difundida de la mutilación genital femenina y al matrimonio obligatorio de niñas. | UN | وتم التطرق أيضاً إلى انتشار عادة ختان الإناث وكذلك إلى تزويج الفتيات الصغيرات قسراً. |
Así pues, en el marco del derecho consuetudinario las niñas son obligadas a contraer matrimonio a una edad en que no tienen la madurez ni la preparación necesarias para asumir las responsabilidades de la maternidad. | UN | وهكذا فإنه بموجب القانون العرفي يتم تزويج الفتيات في سن لا يكن فيها مستعدات أو جاهزات لتولي مسؤوليات الأمومة. |
En la práctica se puede obligar a una niña a contraer matrimonio a partir de los doce años. | UN | وعمليا، من الممكن تزويج الفتيات من سن 12 عاما فصاعدا. |
No obstante, se ha dejado al tutor la posibilidad de decidir sobre el matrimonio de un incapacitado si existe un interés manifiesto para éste. | UN | بيد أن القانون ترك للولي إمكانية تزويج ناقص الأهلية إذا كان ذلك يخدم مصلحة الولي. |
La costumbre del matrimonio precoz y forzado de las niñas y la mutilación genital femenina también son motivo de preocupación. | UN | ويتمثل أحد الشواغل الأخرى المتصلة بحقوق الطفل في ممارسة تزويج الفتيات بالإكراه في سن مبكرة، وتشويه أعضائهن التناسلية. |
En efecto, cuando las niñas no asisten a la escuela o la han abandonado muy temprano, tienen tendencia a contraer matrimonio. | UN | ذلك أنه يتم عادةً تزويج الفتيات اللواتي لا يلتحقن بالمدارس أو اللواتي ينقطعن عن الدراسة في وقت مبكر جداً. |
La mujer tiene derecho a recurrir al juez en el caso de que el custodio se niegue a permitir el matrimonio de una mujer que haya alcanzado los 18 años de edad, que es la edad legal mínima para contraer matrimonio. | UN | ويحق للمرأة اللجوء إلى القاضي في حال امتناع الولي من تزويج من بلغت الثامنة عشر من العمر باعتباره السن القانوني للزواج. |
En algunos países del Asia meridional, la tradición de que las mujeres contraigan matrimonio con hombres de otra localidad ha contribuido a esa diferencia. | UN | وفي بلدان جنوب آسيا، أسهم التقليد المتمثل في تزويج النساء إلى رجال من قرى أخرى في هذا الفرق. |
En el artículo 37 se dispone que si el tutor se niega a casar a la mujer esta puede pedir al tribunal que autorice el matrimonio. | UN | ونصت المادة 37 على أنه إذا امتنع الولي عن تزويج المرأة فيجوز لها أن تطلب من المحكمة ذلك. |
Asimismo, se ha acelerado el abandono de esas prácticas y del matrimonio entre niños en muchos países. | UN | وشملت النتائج التعجيل بالتخلي عن تلك الممارسة وعن تزويج الأطفال في بلدان عديدة. |
Asimismo, el Comité reitera su preocupación por el hecho de que el matrimonio infantil siga siendo una práctica generalizada, especialmente en el medio rural. | UN | كما تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ممارسة تزويج الأطفال على نطاق واسع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Algunas culturas y algunas instituciones religiosas consideran que las niñas se pueden casar a una edad temprana. | UN | وترى بعض الثقافات وبعض المؤسسات الدينية أنه يجوز تزويج الفتيات في سن مبكرة. |
También ha ayudado a reducir el número de matrimonios prematuros. | UN | كما ساعدت هذه البرامج على الحد من تزويج الأطفال. |
Proyecto de lucha contra los matrimonios precoces y forzados de las niñas Mbororo de Koutaba | UN | مشروع لمكافحة تزويج فتيات مبورورو قسرا أو مبكرا في منطقة كوتابا |
Sin embargo, con la autorización de un tribunal competente, las niñas podían casarse a los 9 años. | UN | غير أنه يجوز تزويج البنات في سن التاسعة بإذن من محكمة مختصة. |
La oradora ha recibido información de casos en que se acepta la poligamia. Las mujeres se casan a los 15 años y el hombre puede repudiar a su esposa en determinadas condiciones. | UN | وقد اطلعت على حالات كان فيها تعدد الزوجات مقبولا، وحالات تم فيها تزويج الفتاة وهي عمرها 15 سنة، وحالات يستطيع فيها الزوج أن يطلق زوجته إذا توفرت شروط معينة. |
Existe una fuerte presión social para que las hijas se casen a temprana edad. | UN | وتمارس ضغوط اجتماعية كبيرة كي يتم تزويج البنات في سن مبكرة. |
Olvida las bodas y empieza a recibir divorcios | Open Subtitles | ,إنسوا أمر تزويج الناس وقوموا بتطليقهم من بعضهم |
Ahora que has casado a tu hija... ocúpate también de la boda de mi sobrina. | Open Subtitles | بما أن ابنتك الآن قد تزوجت هل ستساعدنا في تزويج ابنة أختي |
Esa leyenda dice, más o menos, lo siguiente: Érase una vez un rey y una princesa, y el rey quería que la princesa (una princesa muy bella) se casase, pero a condición de que el pretendiente trajese una rosa azul. | UN | والأسطورة هي على النحو التالي تقريبا. يروى أنه كان هناك ملك وأميرة، وكان الملك يريد تزويج الأميرة - وهي أميرة رائعة الجمال - غير أن شرط الزواج هو أن يأتي الخاطب بوردة زرقاء. |