Con arreglo al Artículo 17.2 de la Carta, la Organización debe proporcionar a la Oficina los recursos adicionales que necesita, como ha hecho con la administración. | UN | وعملاً بالفقرة 2 من المادة 17 من الميثاق، ينبغي للمنظمة أن تزوّد المكتب بالموارد الإضافية التي يحتاج إليها، مثلما فعلت بالنسبة للإدارة. |
c) Pedir a Chile que presente a la Secretaría, a más tardar el 1º de agosto de 2007, con tiempo suficiente como para que el Comité pueda examinarla en su 39ª reunión, más información actualizada sobre las iniciativas que se mencionan anteriormente. | UN | تطلب إلى شيلي أن تزوّد الأمانة بمعلومات مستوفاة إضافية عن الجهود المشار إليها أعلاه وذلك في موعد أقصاه 1 آب/أغسطس 2007 وفي وقت مناسب لكي تنظر فيها اللجنة خلال اجتماعها الثامن والثلاثين. |
El Estado parte debería proporcionar al Comité información sobre los casos de muertes de personas encarceladas como consecuencia de actos de tortura, malos tratos o negligencia premeditada. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزوّد اللجنة بمعلومات عن أي حالات وفاة أثناء الاحتجاز ناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة أو الإهمال المتعمد. |
Pidió a los Estados que proporcionaran a la ONUDD recursos suficientes para que pudiera desempeñar su función decisiva de supervisar la aplicación de esos instrumentos. | UN | وناشد الدول أن تزوّد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالقدر الكافي من الموارد التي تمكّنه من أداء دوره الأساسي في الإشراف على تنفيذ تلك الصكوك. |
De lo contrario, si el documento definitivo no está listo, se proporciona a las delegaciones material de información de otra índole. | UN | وإذا تعذّر ذلك، تزوّد الوفود بمعلومات أخرى عندما لا تكون الوثيقة النهائية جاهزة. |
55. Para apoyar el proceso del retorno, se debe dotar a la Comisión encargada de las reclamaciones relativas a bienes inmuebles, creada en virtud del Acuerdo de Dayton, de todos los recursos necesarios para que pueda ocuparse de su difícil labor. | UN | ٥٥- ولكي تُدعم عمليات العودة، يجب أن تزوّد لجنة اﻷملاك العقارية المنشأة بموجب اتفاق دايتون بجميع الموارد اللازمة لكي تقوم بمهمتها الصعبة. |
2. Invita a las Partes a que presenten a la secretaría, a más tardar el 31 de diciembre de 2007, observaciones sobre sus experiencias en el uso del sistema electrónico para la presentación de informes; | UN | 2 - يدعو الأطراف إلى أن تزوّد الأمانة بتعليقاتها على تجربتها في مجال استخدام نظام تقديم التقارير الإلكتروني وذلك في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2007؛ |
Exhorto una vez más al Gobierno de Israel a que proporcione a las Naciones Unidas esta importante información que podría salvar vidas humanas. | UN | وأناشد حكومة إسرائيل، مرة أخرى، أن تزوّد الأمم المتحدة بهذه المعلومات الضرورية التي يمكن أن تنقذ الأرواح. |
Con tal fin, la Comisión alentó a los Estados miembros a que presentaran a la Oficina de las Naciones Unidas contra las Drogas y el Delito (ONUDD) información acerca de la aplicación de esos instrumentos para fomentar la cooperación internacional en esa materia, y a que compartieran esa información con los Estados miembros interesados con objeto de concertar los ámbitos y el alcance de tal cooperación. | UN | ولذلك الغرض، شُجّعت الدول الأعضاء على أن تزوّد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بمعلومات عن استخدامها لتلك الصكوك من أجل تعزيز التعاون الدولي في ذلك الميدان، وعلى أن تتشارك في المعلومات مع الدول الأعضاء المهتمة بغرض تحديد مجالات هذا التعاون ونطاقه. |
No todos los ríos proporcionan a sus depredadores un suministro constante de presas. | Open Subtitles | لا تزوّد جميع الأنهار المفترسين بإمداد دائم من الطرائد |
Dijo que, para poder evaluar eficazmente la labor de todos los Estados parte, la Conferencia debía acordar un mecanismo de examen transparente, no invasivo, no excluyente e imparcial que proporcionara a la comunidad internacional información acerca de la eficacia de la Convención y permitiera la prestación de asistencia técnica específica. | UN | وقال إن فعالية تقييم الجهود التي تبذلها جميع الدول الأطراف مرهونة إلى حد بعيد بأن يتوصل المؤتمر إلى اتفاق بشأن آلية استعراض شفّافة وغير تدخّلية وجامعة ونزيهة، تزوّد المجتمع الدولي بالمعرفة عن مدى فعالية الاتفاقية وتتيح تقديم مساعدة تقنية هادفة. |
Como primera medida, cada Estado parte deberá proporcionar a la Secretaría la información requerida por la Conferencia sobre el cumplimiento y la aplicación de la Convención, utilizando la lista de verificación de la autoevaluación elaborada por la Secretaría. | UN | وعلى كل دولة طرف أن تزوّد الأمانة، كخطوة أوّلية، بالمعلومات التي يطلبها المؤتمر عن امتثالها وتنفيذها للاتفاقية، باستخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية التي أعدّتها الأمانة. |
En consecuencia, se debe hacer gran hincapié en la creación de un entorno mundial propicio para la protección de patentes, marcas comerciales, diseños, indicadores geográficos y otras formas de propiedad intelectual, fomentando de esa manera las actividades de investigación y desarrollo que a su vez pueden proporcionar a la industria el impulso necesario para sostener la competitividad. | UN | لذلك ينبغي أن ينصب تركيز كبير على إنشاء بيئة عالمية مؤاتية لحماية براءات الاختراع، والعلامات التجارية، والتصميمات، والمؤشرات الجغرافية، وغير ذلك من أشكال الملكية الفكرية، وبالتالي إعطاء زخم لأنشطة البحث والتطوير، التي يمكنها بدورها أن تزوّد الصناعة بالزخم اللازم لدعم قدرتها التنافسية. |
58. A fin de prestar apoyo a ese proceso, los Estados parte deberían proporcionar a la Secretaría información relativa a las prácticas nacionales de forma que otros puedan aprender de sus experiencias. | UN | 58- ودعما لهذه العملية، ينبغي للدول الأطراف أن تزوّد الأمانة بالمعلومات المتعلقة بالممارسات الوطنية كي تستفيد دول أخرى من تجاربها. |
c) Pedir a Chile que presente a la Secretaría, a más tardar el 1º de agosto de 2007, con tiempo suficiente como para que el Comité pueda examinarla en su 39ª reunión, más información actualizada sobre las iniciativas que se mencionan anteriormente. | UN | (ج) تطلب إلى شيلي أن تزوّد الأمانة بمعلومات مستوفاة إضافية عن الجهود المشار إليها أعلاه وذلك في موعد أقصاه 1 آب/أغسطس 2007 وفي وقت مناسب لكي تنظر فيها اللجنة خلال اجتماعها الثامن والثلاثين. |
El Estado parte debería proporcionar al Comité información sobre los casos de muertes de personas encarceladas como consecuencia de actos de tortura, malos tratos o negligencia premeditada. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزوّد اللجنة بمعلومات عن أي حالات وفاة أثناء الاحتجاز ناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة أو الإهمال المتعمد. |
La Comisión había instado a los Estados miembros a que proporcionaran a la Secretaría amplia información acerca de las prácticas de transparencia seguidas en los procedimientos de arbitraje abiertos entre inversionistas y un Estado. | UN | وحثّت اللجنة الدول الأعضاء على أن تزوّد الأمانة بمعلومات واسعة عن ممارساتها المتعلقة بالشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول. |
Estos pecios son un imán para los tiburones y los peces, y proporciona a miles de peces lugares para vivir y procrear. | Open Subtitles | تجذب حطام السفن القروش والأسماك. تزوّد السمك بآلاف البقاع ليحيا ويتناسل. |
La ONUDI debería seguir ayudando a los países menos adelantados y a los países en desarrollo, especialmente los de África, a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, y debería dotar a sus oficinas extrasede y suboficinas de la capacidad técnica necesaria para lograr los efectos esperados. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي أن تواصل اليونيدو مساعدة أقل البلدان نموا والبلدان النامية، ولا سيما الأفريقية منها، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي أن تزوّد مكاتبها الميدانية ومكاتبها المصغرة بالقدرات التقنية اللازمة لإحداث التأثير المنشود. |
3. Invita a las Partes y otras entidades a que, antes del 30 de noviembre de 2008, presenten a la Secretaria más observaciones sobre el proyecto de directrices técnicas; | UN | 3 - يدعو الأطراف والجهات الأخرى إلى أن تزوّد الأمانة، في موعد أقصاه 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، بالمزيد من التعليقات على مشروع المبادئ التوجيهية؛ |
El Comité recomienda también que el Estado parte proporcione a todos los mecanismos de coordinación recursos humanos, financieros y técnicos suficientes para desempeñar sus funciones. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزوّد كافة آليات التنسيق بالموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية لتمكينها من الاضطلاع بمهامها. |
En junio de 2008, se envió a todos los Estados Miembros una nota verbal en que se pedía que presentaran a la UNODC información sobre los esfuerzos realizados para aplicar la resolución. | UN | وفي حزيران/يونيه 2008، أُرسِلت مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء طُلِب إليها فيها أن تزوّد المكتب بمعلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ القرار. |
Se trata de declaraciones autorizadas que proporcionan a los Estados partes una aclaración detallada y especializada de disposiciones de los tratados con miras a mejorar su comprensión de esas disposiciones y ayudarlos a cumplir las obligaciones que les imponen los tratados. | UN | وهذه بيانات ذات حجية من شأنها أن تزوّد الدول الأطراف بإيضاحات مفصلة ومتخصصة عن أحكام المعاهدات من أجل تعزيز فهمها لهذه الأحكام ومساعدتها على تنفيذ التزاماتها الناشئة عن المعاهدات. |
Recomendó a Zambia que proporcionara a la Comisión recursos; reforzara la independencia de los comisionados, especialmente con respecto al proceso de nombramiento, y aplicara plena y rápidamente sus recomendaciones. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تزوّد زامبيا لجنة حقوق الإنسان بموارد؛ وأن تعزز استقلالية المفوضين، لا سيما فيما يتعلق بعملية التعيين؛ وأن تنفذ توصياتها على نحو كامل وفوري (25). |
15. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que preste al Relator Especial toda la asistencia y apoyo necesarios para el cumplimiento de su mandato, inclusive mediante el fomento de la cooperación entre el Relator Especial y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas que combaten las actividades relacionadas con los mercenarios; | UN | 15- تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تزوّد المقرر الخاص بكل ما يحتاج إليه من مساعدة ودعم في سبيل الوفاء بولايته، بطرق تشمل التشجيع على التعاون بينه وبين غيره من الجهات في منظومة الأمم المتحدة التي تعنى بمكافحة الأنشطة المتصلة بالمرتزقة؛ |
Además, la Convención estipula que los Estados Parte faciliten a la Conferencia información sobre sus programas, planes y prácticas, así como sobre las medidas legislativas y administrativas adoptadas para aplicar la Convención (párrafo 5 del artículo 32). | UN | وعلاوة على ذلك، تلزم الاتفاقية الدول الأطراف بأن تزوّد المؤتمر بمعلومات عن برامجها وخططها وممارساتها، وكذلك عن تدابيرها التشريعية والإدارية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات المكمّلة لها (الفقرة 5 من المادة 32). |
Para facilitar la tarea de los medios de información se invita a las delegaciones a comunicar a la Oficina de la Portavoz el nombre y el teléfono en Monterrey del integrante de la delegación a quien los periodistas podrán solicitar entrevistas o información. | UN | وتسهيلا للاتصالات مع وسائط الإعلام، يُطلب إلى الوفود أن تزوّد مكتب الناطقة باسم المؤتمر باسم عضو الوفد ورقم هاتفه في مونتيري الذي يستطيع الصحفيون الاتصال به لطلب مقابلات أو للحصول على معلومات أخرى. |
A tales efectos, la Conferencia obtendrá el necesario conocimiento de las medidas adoptadas y de las dificultades encontradas por los Estados Parte en aplicación de la Convención, y cada Estado Parte facilitará a la Conferencia información sobre sus programas, planes y prácticas y sobre las medidas legislativas y administrativas adoptadas para aplicar la Convención. | UN | وتوخيا لذلك الغرض، على المؤتمر أن يكتسب المعرفة اللازمة بالتدابير التي تتخذها الدول الأطراف لتنفيذ الاتفاقية، والصعوبات التي تواجهها في ذلك الصدد؛ وعلى كل دولة طرف أن تزوّد المؤتمر بمعلومات عن برامجها وخططها وممارساتها وتدابيرها التشريعية والإدارية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |