Se calcula que unas 827 mil personas mayores de 15 años aprendieron a leer y escribir en este proceso, de las cuales 700.000 son mujeres. | UN | والمقدر أن 827 ألف شخص تزيد أعمارهم على 15 عاما تعلموا القراءة والكتابة في هذه العملية، كان منهم 000 700 امرأة. |
Por lo tanto, las personas mayores de 50 años ya no necesitan un permiso especial para entrar a Israel. | UN | ونتيجة لهذا، لم يعد من تزيد أعمارهم على ٠٥ سنة يحتاجون الى تصريح لدخول اسرائيل. |
Se exige que todos los candidatos sean mayores de 21 años y que uno o más de los miembros electos del Consejo sea una mujer. | UN | ويشترط في جميع المرشحين أن تزيد أعمارهم على ٢١ سنة، كما يشترط أن يكون عضو أو أكثر من اﻷعضاء المنتخبين للمجلس من النساء. |
La tendencia a aumentar la brecha en las personas de más de 40 años se mantiene en este año. | UN | وفي هذا العام استمر اتجاه الفرق إلى الازدياد لدى الأشخاص الذين تزيد أعمارهم على 40 عاما. |
El problema de la pobreza entre las personas de edad es particularmente alarmante, ya que la proporción de la población mayor de 60 años aumenta aceleradamente. | UN | إن مشكلة الفقر في أوساط كبار السن مقلقة للغاية، ﻷن شريحة السكان الذين تزيد أعمارهم على ٦٠ سنة تزداد بشكل حاد. |
Todas las personas mayores de 18 años tienen derecho a votar en las elecciones. | UN | ويحق لجميع اﻷشخاص الذين تزيد أعمارهم على ١٨ سنة أن يدلوا بأصواتهم في الانتخابات. |
Total: personas menores de 15 y mayores de 65 | UN | مجموع اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٥١ عاما والذين تزيد أعمارهم على ٥٦ عاما |
En lo concerniente a la Ribera Occidental, solamente se permitiría el ingreso a la ciudad de hombres mayores de 30 años. | UN | أما فيما يتعلق بالضفة الغربية فلن يسمح بدخول القدس إلا للرجال الذين تزيد أعمارهم على ٣٠ سنة. |
Los fieles eran residentes de Jerusalén oriental, ciudadanos israelíes musulmanes y residentes en la Ribera Occidental mayores de 30 años y poseedores de permisos de ingreso a Israel. | UN | وشملت جماعة المصلين سكان القدس الشرقية والمسلمين من مواطني اسرائيل وسكان الضفة الغربية الذين تزيد أعمارهم على ٣٠ سنة الحاصلين على تصريح لدخول اسرائيل. |
Sólo se permitió ingresar a residentes de la Ribera Occidental mayores de 30 años de edad que poseyeran un permiso para ingresar a Israel. | UN | ولم يسمح بدخول القدس إلا لسكان الضفة الغربية الذين تزيد أعمارهم على ٣٠ سنة ولديهم تصريح دخول اسرائيل. |
Pueden votar todas las personas mayores de 18 años que se hallen inscritas. | UN | ويحق لجميع الناخبين المسجلين الذين تزيد أعمارهم على ١٨ سنة أن يدلوا بأصواتهم في الانتخابات. |
Los consumidores de drogas son, en un 71,7%, mayores de 20 años y la primera vez que experimentaron con drogas fue en torno a los 15 años de edad. | UN | و ٧١,٧ في المائة من متعاطي المخدرات تزيد أعمارهم على ٢٠ سنة، وكانوا في الخامسة عشرة عندما جربوا المخدرات ﻷول مرة. |
Esta Fiscalía de Cedulación ha diseñado un procedimiento para garantizar el derecho al nombre y la nacionalidad a los niños y adolescentes mayores de 9 años. | UN | وقد ابتكر مكتب السجل هذا إجراءات لضمان حق الأطفال والمراهقين الذين تزيد أعمارهم على تسع سنوات في أن يكون لهم اسم وجنسية. |
Un quinto de las personas mayores de 30 años tienen una presión sanguínea tan alta que justifica el uso de medicamentos u otras formas de tratamiento. | UN | ويشكو خمس الفنلنديين الذين تزيد أعمارهم على الثلاثين من ارتفاع الضغط الدموي الذي يتطلب شكلاً من أشكال العلاج. |
Todos los samoanos mayores de 18 años tienen derecho de voto. | UN | ويحق لجميع مواطني ساموا الأمريكية الذين تزيد أعمارهم على 18 سنة التصويت في الانتخابات. |
Todos los samoanos americanos mayores de 18 años tienen derecho de voto. | UN | ويحق لجميع مواطني ساموا الأمريكية الذين تزيد أعمارهم على 18 سنة التصويت في الانتخابات. |
Algunos testigos de Gaza manifestaron que, como norma general, no se expedían permisos a las personas de más de 15 años de edad, y se concedían a las mujeres de menos de 35 años y a los hombres de menos de 45 años. | UN | وذكر شهود من غزة، أن التصاريح لا تعطى كقاعدة عامة، لﻷشخاص الذين تزيد أعمارهم على ١٥ سنة، وتسري هذه القاعدة على النساء إلى غاية ٣٥ سنة من العمر، وعلى الرجال إلى غاية ٤٥ سنة من العمر. |
Le preocupa además que no sea ilegal que niños de más de 16 años participen en actividades de prostitución. | UN | ويزيد في قلقها أن انخراط اﻷطفال الذين تزيد أعمارهم على ٦١ عاماً في البغاء لا يعد خروجاً منهم على القانون. |
Se aplicará un régimen específico de reducción a la contratación de trabajadores de más de 50 años que hayan estado percibiendo el subsidio de paro durante por lo menos seis meses. | UN | ويطبق نظام محدد للتخفيض لدى تعيين عاطلين تزيد أعمارهم على ٠٥ سنة ويحصلون على أجر منذ ستة أشهر على اﻷقل. |
La población mayor de 15 años presentaba un nivel educativo promedio inferior al tercer grado. | UN | والسكان الذين تزيد أعمارهم على 15 سنة كان لديهم مستوى تعليمي يقل عن مستوى الفصل الثالث. |
Eso significa que en los próximos decenios se producirá un rápido aumento de la proporción de la población mayor de 60 años. | UN | ومعنى ذلك أن العقود القادمة ستشهد زيادة متسارعة في النسبة المئوية للسكان الذين تزيد أعمارهم على 60 عاما. |
En 1987 se añadió un artículo por el que se pueden acoger al plan de seguros voluntarios las mujeres que tenían más de 50 años y los hombres que tenían más de 55 años de edad en la fecha en que se promulgó la Ley. | UN | ونصت المادة التي أضيفت في عام ١٩٨٧ على إدراج من تزيد أعمارهن على ٥٠ سنة ومن تزيد أعمارهم على ٥٥ سنة، وقت صدور القانون، في خطة التأمين الطوعي. |