"تزيد على أربعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más de cuatro
        
    En relación con este proyecto, el astronauta japonés Dr. Wakata permaneció a bordo de la Estación Espacial más de cuatro meses. UN وفي سياق هذا المشروع، مكث الملاّح الفضائي الياباني، الدكتور واكاتا، على متن المحطة لمدة تزيد على أربعة أشهر.
    Desde hace más de cuatro meses no se lucha y no se derrama sangre. UN وقد توقف القتال وإراقة الدماء لمدة تزيد على أربعة أشهر.
    Más de 2.500 personas permanecieron reunidas durante más de cuatro meses en Arta para examinar las causas del conflicto somalí, evaluar sus efectos perjudiciales y buscar salidas de la tragedia. UN واجتمع في أرتا أكثر من 500 2 شخص مدة تزيد على أربعة أشهر بغية مناقشة أسباب الصراع الصومالي، وتقييم آثاره الضارة، واستكشاف سبل الخروج من المأساة.
    Lleva detenido más de cuatro meses sin que le formulen cargos. UN وقد احتجز لمدة تزيد على أربعة أشهر دون أو توجه لـه أي تهمة.
    El esfuerzo se realiza a pesar de ser Cuba un país de escasos recursos y de que ha estado sometido a un férreo bloqueo económico, comercial y financiero durante más de cuatro décadas. UN إن كوبا تبذل الجهود على الرغم من شح مواردها وتعرضها للمقاطعة الصارمة اقتصاديا وتجاريا وماليا فترة تزيد على أربعة عقود.
    El tiempo de espera, por su parte, es de más de cuatro meses en el 17% de las circunscripciones, de entre tres y cuatro meses en el 52% de los centros y de menos de dos meses en el 31% de ellos. UN وبالنسبة إلى فترة الانتظار، فإنها تزيد على أربعة أشهر في 17 في المائة من الدوائر، وتتراوح بين ثلاثة وأربعة أشهر في 52 في المائة من المراكز، ولا تتجاوز شهرين في 31 في المائة من المراكز.
    Esperamos sinceramente que este acuerdo ponga fin a la violencia y el conflicto continuos que han azotado al Oriente Medio durante más de cuatro décadas. UN ويحدونا أمل مخلص في أن يؤدي هذا الاتفاق في نهاية المطاف إلى وضع حد للعنف والصراع المستمرين اللذين نكبت بهما منطقة الشرق اﻷوسط لمدة تزيد على أربعة عقود.
    En ninguna circunstancia podrá permanecer una persona detenida bajo custodia de la policía durante más de cuatro días sin una orden escrita de la autoridad investigadora que sancione su detención preventiva. UN إذ توجب المادة 60 على رجال الشرطة أن يقوموا بتسليم المقبوض عليه إلى المحقق ولا يجوز بأية حال أن يبقى المقبوض عليه محجوزاً مدة تزيد على أربعة أيام دون أمر كتابي من المحقق بحبسه احتياطيا.
    Esto contribuye a asegurar que todas las partes de la Organización sean examinadas normalmente en un ciclo de no más de cuatro años, con auditorías más frecuentes de las operaciones de alto riesgo. UN ويساعد ذلك على ضمان خضوع جميع أجزاء المنظمة للمراجعة العادية خلال دورة لا تزيد على أربعة أعوام، وإن كانت تجري مراجعة العمليات التي تتسم بدرجة أكبر من المخاطرة على فترات أكثر تواترا.
    Según esta última, no se pueden otorgar permisos de trabajo de más de cuatro años, excepto en los casos en que la preparación técnica de una persona sea fundamental para el desarrollo de Anguila. UN وينص قانون مراقبة العمل على عدم منح تصاريح عمل لمدة تزيد على أربعة أعوام إلا في الحالات التي تعتبر فيها مهارات الشخص المعني حيوية بالنسبة لتنمية أنغيلا.
    Un astronauta japonés permaneció a bordo de la Estación Espacial durante más de cuatro meses, lo que constituyó la primera experiencia del Japón de permanencia a largo plazo en el espacio ultraterrestre. UN ولقد بقي رائد فضاء ياباني على متن المحطة الفضائية لفترة تزيد على أربعة أشهر، وهذه هي أول تجربة يابانية للبقاء لفترة طويلة في الفضاء الخارجي.
    31. En 1814, después de haber estado en una unión con Dinamarca durante más de cuatro siglos, Dinamarca cedió Noruega a Suecia en el marco del Acuerdo de Paz de Kiel, al final de las guerras napoleónicas. UN 31- وفي عام 1814، وبعد أن ظلت النرويج في وحدة مع الدانمرك لمدة تزيد على أربعة قرون، تنازلت الدانمرك عن النرويج للسويد كجزء من اتفاق كييل للسلام لدى انتهاء حروب نابليون.
    12. La Sra. HOLST CHRISTENSEN (Dinamarca), al abordar la primera parte de la cuestión d) y la cuestión f), declara que la detención preventiva no puede prolongarse más de cuatro semanas y que la misma norma se aplica al régimen de incomunicación. UN ٢١- السيد هولست كريستنسن )الدانمرك( تناولت الجزء اﻷول من النقطة )د( والنقطة )و( فأعلنت أنه لا يجوز تمديد الحبس المؤقت مدة تزيد على أربعة أسابيع دفعة واحدة، وقالت إن القاعدة ذاتها تطبق على نظام العزل.
    Su actual situación económica no es pertinente si se considera que los ingresos obtenidos de dicha propiedad desde 1952, esto es, el producto neto del alquiler durante más de cuatro decenios y el producto de la venta de la propiedad privatizada, bastan para sufragar una compensación adecuada. UN وحالة البلد الاقتصادية الحالية ليست بذات صلة ﻷن الدخل الذي حصلت عليه الدولة من العقار منذ عام ١٩٥٢، أي حصيلة اﻹيجار لمدة تزيد على أربعة عقود وحصيلة بيع العقار بسبب الخصخصة، يكفي لتغطية التعويض المناسب.
    c) Negativa del esposo a cohabitar con su esposas durante más de cuatro meses; UN )ج( رفض الزوج مشاركة الزوجة في فراش الزوجية خلال فترة تزيد على أربعة أشهر؛
    Las nuevas medidas articuladas durante este período por el gobierno norteamericano, se añaden al entramado de leyes y regulaciones que han conformado el bloqueo contra Cuba por más de cuatro décadas y evidencian su desesperación tras el fracaso de sus intentos de aislarla y rendir por hambre y enfermedades al pueblo cubano. UN وتضاف التدابير الجديدة التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة خلال هذه الفترة إلى مجموعة القوانين والقواعد التي ثـبَّتت الحصار ضد كوبا خلال فترة تزيد على أربعة عقود بما يشهد على يأسها إزاء فشل محاولاتها لعزل الشعب الكوبي وتجويعه وتعريضه للأمراض.
    En Malasia, una esposa musulmana puede divorciarse por motivos basados en la ta ' lik obligada (promesa expresada por el esposo con posterioridad a la solemnización del matrimonio), porque el esposo no mantenga a la esposa o porque el esposo lleve ausente más de cuatro meses o porque haya cometido actos de violencia contra la esposa. UN ويجوز للزوجة المسلمة في ماليزيا تطليق زوجها على أساس وعد محدد قطعه الزوج على نفسه عقب تثبيت الزواج رسميا؛ أو على أساس عدم الإنفاق على الزوجة؛ أو على أساس غياب الزوج لمدة تزيد على أربعة أشهر؛ أو على أساس العنف ضد الزوجة.
    La ciudad de Khojaly, en la región de Nagorno-Karabaj de Azerbaiyán, habitada por aproximadamente 7.000 azerbaiyanos, había estado sitiada por los armenios por más de cuatro meses y la gente sufría la falta de servicios médicos y alimentos. UN وقد تعرضت مدينة خوجالي المأهولة بالسكان الأذربيجانية في منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان، التي يبلغ عدد سكانها زهاء 000 7 نسمة، للحصـــار الأرمـــني لمدة تزيد على أربعة أشهر وعانى سكانها من انعدام الخدمة الطبية والغذاء.
    El Presidente (habla en inglés): Hemos llegado al final de las más de cuatro semanas de deliberaciones de la Primera Comisión en 2005. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أشرفنا على نهاية فترة تزيد على أربعة أسابيع من مداولات اللجنة الأولى لعام 2005.
    28. En 1814, después de una unión que duró más de cuatro siglos, Dinamarca cedió Noruega a Suecia en el marco del Acuerdo de Paz de Kiel, al final de las guerras napoleónicas. UN 28- وفي عام 1814، وبعد أن ظلت النرويج في وحدة مع الدانمرك لمدة تزيد على أربعة قرون، تنازلت الدانمرك عن النرويج للسويد كجزء من اتفاق كييل للسلام لدى انتهاء حروب نابليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus