"تزيد على سنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más de un año
        
    • superior a un año
        
    • de hasta un año
        
    • hasta un año de
        
    • mayor de un año
        
    • inferior a un año
        
    En el período que va de 2004 a 2005, se redujo en un 16,7% el número de personas registradas como desempleadas durante más de un año. UN وفي الفترة الممتدة من 2004 إلى 2005، هبط عدد الناس المسجلين كعاطلين عن العمل لمدة تزيد على سنة بنسبة 16.7 في المائة.
    Constituye la única fuente de financiación que ha surgido en más de un año para la revitalización económica de la región. UN وذلك هو مصدر التمويل الجديد الوحيد لﻹنعاش الاقتصادي في المنطقة على مدى فترة تزيد على سنة.
    Afirma que su causa era sencilla y que un retraso de más de un año era, por tanto, inadmisible. UN ويذكر أن قضيته كانت بسيطة وبهذا يعد التأخر لمدة تزيد على سنة أمراً غير مقبول.
    4) han cometido un delito por el cual hayan sido condenados a prisión por un período superior a un año; UN ' ٤ ' ارتكاب فعل جنائي ينال أو تنال بسببه حكما بالسجن لمدة تزيد على سنة واحدة؛
    Es necesaria una decisión de la Reunión de las Partes para confirmar todo OSP que exista por un período superior a un año. UN ويلزم لتأكيد بقاء أي هيئة فرعية مؤقتة توجد لمدة تزيد على سنة واحدة صدور قرار من اجتماع الأطراف.
    Quien a sabiendas trabaje o viva habitualmente en un establecimiento en el que se practique la fornicación o la prostitución será castigado con una pena de prisión de hasta un año. UN كل شخص يشتغل أو يقيم عادة في محل للفجور أو الدعارة مع علمه بذلك يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة.
    118. Conforme al artículo 238 del Código Penal, incurrirán en pena de hasta un año de reclusión y en multa de hasta 100 dinares quienes, sin revelar su propósito, se valgan de la coacción o las amenazas, de la oferta de cualquier tipo de regalo o privilegio, o de promesas a fin de inducir a terceros a no testificar o a dar falso testimonio. UN 118- نصت المادة 238 من قانون العقوبات على أن يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة وبالغرامة التي لا تتجاوز مائة دينار من استعمل الإكراه أو التهديد أو عرض عطية أو مزية من أي نوع أو وعداً بشيء من ذلك لحمل آخر على عدم الشهادة أو على الشهادة زوراً ولم يبلغ مقصده.
    Afirma que su causa era sencilla y que un retraso de más de un año era, por tanto, inadmisible. UN ويذكر أن قضيته كانت بسيطة وبهذا يعد التأخر لمدة تزيد على سنة أمراً غير مقبول.
    Los exámenes a las mujeres de más de 40 años de edad se efectúan con intervalos de no más de un año. UN وتجري الكشوف على النساء اللواتي تتجاوز سنّهن الأربعين في فترات لا تزيد على سنة واحدة.
    En algunos casos, las lesiones son tan graves que las víctimas tienen que permanecer hospitalizadas durante más de un año. UN وهذه الإصابات هي من الشدة بحيث أن الضحايا، في بعض الحالات، عولجن داخل المستشفيات لمدة تزيد على سنة.
    más de un año y no más de cinco años UN فترة تزيد على سنة واحدة ولا تزيد على خمس سنوات
    La correspondencia intercambiada con el proveedor había sido escasa y poco frecuente, con intervalos de más de un año entre las distintas comunicaciones. UN وكانت المراسلات الموجهة إلى البائع قليلة ومتباعدة، بفجوات تزيد على سنة بين المراسلات.
    Aunque el contrato se completó en septiembre de 1997, se había retrasado en más de un año en relación con el plan original. UN وعلى الرغم من إنجاز العقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، فإنه تأخر فترة تزيد على سنة عن موعد إنجازه المحدد في الخطة اﻷصلية.
    Del total de las cuotas por cobrar, 85.594.331 dólares tienen más de un año de antigüedad y 367.388.131 dólares tienen una antigüedad inferior a un año. UN ومن مجموع الأنصبة المقررة غير المدفوعة، مبلغ قدره 331 594 85 دولارا لم تدفع منذ فترة تزيد على سنة ومبلغ قدره 131 388 367 دولارا لم تدفع منذ فترة تقل عن سنة.
    Así pues, el Estado Parte señala que es difícil comprender que la autora haya permanecido en territorio español voluntariamente durante más de un año y medio desarrollando una actividad política en favor de la causa vasca. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تلاحظ أنه من الصعب فهم سبب مكوث الملتمسة طوعا داخل إسبانيا لمدة تزيد على سنة ونصف وهي تقوم بأنشطة سياسية لصالح الباسك.
    La MINUEE explicó que los proyectos habían sufrido alteraciones e interrupciones durante más de un año debido a la ausencia prolongada del único coordinador de los proyectos. UN وقد أوضحت بعثــة الأمم المتحدة فــي إثيوبيا وإريتريا أن تلك المشاريع قد عانت من انقطاع وتوقف لمدة تزيد على سنة بسبب الغياب الطويل للجهة الوحيدة المنسقة للمشاريع.
    La MINUEE explicó que los proyectos habían sufrido alteraciones e interrupciones durante más de un año debido a la ausencia prolongada del único coordinador de los proyectos. UN وقد أوضحت بعثــة الأمم المتحدة فــي إثيوبيا وإريتريا أن تلك المشاريع قد عانت من انقطاع وتوقف لمدة تزيد على سنة بسبب الغياب الطويل للجهة الوحيدة المنسقة للمشاريع.
    Es necesaria una decisión de la Reunión de las Partes para confirmar todo OSP que exista por un período superior a un año. UN ويلزم لتأكيد بقاء أي هيئة فرعية مؤقتة توجد لمدة تزيد على سنة واحدة صدور قرار من اجتماع الأطراف.
    Es necesaria una decisión de la Reunión de las Partes para confirmar todo OSP que exista por un período superior a un año. UN ويلزم لتأكيد بقاء أي هيئة فرعية مؤقتة توجد لمدة تزيد على سنة واحدة صدور قرار من اجتماع الأطراف.
    4) que hayan cometido un delito por el cual hayan sido condenados a prisión por un período superior a un año y que no se consideren rehabilitados con una condena cumplida; UN ' ٤ ' يكون قد ارتكب فعلا جنائيا أدى الى أن اصدار حكم عليه أو عليها بالسجن لفترة تزيد على سنة واحدة ولا يكون في حكم من رد اليه الاعتبار بعد حكم سبق تنفيذه؛
    El que, habiendo sido condenado a internamiento, huyera del centro de reforma será castigado con la pena de prisión de hasta un año y con multa de hasta 100 dinares, y será reintegrado al centro para completar el período de internamiento. UN كل شخص صدر عليه حكم بالحجز وهرب من دور الإصلاح يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة واحدة أو بغرامة لا تقل عن مائة دينار ثم يعاد إلى الدار لإكمال مدة حجزه.
    3. Si el guardián es declarado culpable en virtud del artículo 30 de la ley, que prescribe una pena de hasta un año de prisión o una multa no inferior a 100 dinares iraquíes ni superior a 500 dinares iraquíes para el guardián que induzca a un infante o menor al vagabundeo o a la delincuencia; UN ثالثاً: إذا حكم على الولي (على وفق أحكام المادة 30 من هذا القانون التي تنص (يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة أو بغرامة لا تقل عن 100 دينار ولا تزيد عن 500 دينار كل ولي دفع الحدث أو الصغير إلى التشرد أو انحراف السلوك)؛
    Por iniciativa del Presidente, el Parlamento tiene derecho a otorgarle facultades legislativas por un período no mayor de un año. UN وللبرلمان الحق في أن يفوض الرئيس، بناء على طلبه، سلطات تشريعية لمدة لا تزيد على سنة واحدة.
    Cuando se condene a ambos cónyuges a una pena de privación de libertad inferior a un año, el cumplimiento de la condena impuesta a uno de ellos podrá aplazarse hasta que el otro cónyuge haya sido excarcelado en caso de que los cónyuges tengan hijos a cargo menores de 15 años. UN وإذا كان محكوماً على رجل وزوجته بعقوبة مقيدة للحرية مدة لا تزيد على سنة جاز تأجيل تنفيذ العقوبة على أحدهما حتى يفرج عن اﻵخر إذا كانا يكفلان صغيراً أقل من خمسة عشر سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus