Asimismo, 66 (el 29%) de los 225 puestos de la oficina de Jordania estuvieron vacantes durante más de tres meses. | UN | وبالمثل ظلت 66 وظيفة من أصل 225 وظيفة في المكتب الميداني في الأردن شاغرة لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
819. Según la información recibida, el Dr. Mahmud al-Zahhar, dirigente de Hamas en Gaza, fue detenido el 28 de junio de 1995 y encarcelado durante más de tres meses sin cargos ni juicio. | UN | 819- ذُكر أن الدكتور محمود الزهار، قائد حركة حماس في غزة، قد اعتُقل في 28 حزيران/يونيه 1995 واحتُجز لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر دون أية تهمة أو محاكمة. |
Las personas que cambien de lugar de residencia durante más de tres meses tienen que comunicar su nuevo lugar de residencia en el plazo de 10 días a los organismos estatales correspondientes, que los registrarán en el transcurso de los cinco días siguientes. | UN | 157 - ويطلب من الأشخاص الذين يغيرون مكان إقامتهم لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر ابلاغ الجهات الرسمية المختصة بأماكن إقامتهم الجديدة في غضون عشرة أيام، وتقوم هذه الجهات بتسجيلها خلال خمسة أيام. |
b) Se castigará con pena de cárcel por un período no superior a tres meses a todo aquel que encontrase a un recién nacido o a un niño y no lo comunicase o entregase a la instancia competente. | UN | (ب) يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن ثلاثة أشهر كل من عثر على وليد أو طفل ولم يبلغ به أو يوصله إلى الجهة المختصة؛ |
En la oficina de la Franja de Gaza, 52 (el 41%) de los 126 puestos estuvieron vacantes durante más de tres meses. | UN | ففي مكتب قطاع غزة الميداني ظلت 52 وظيفة (41 في المائة) من أصل 126 وظيفة شاغرة لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
La Administración convino con la recomendación de la Junta de que hiciera valer con rigor la resolución 39/236 de la Asamblea General cuando las cuotas llevaran más de tres meses en mora. | UN | 499 - ووافقت الإدارة على ما أوصى به المجلس من القيام، على نحو حازم، بتنفيذ قرار الجمعية العامة 39/236 في حالة تأخر سداد الرسوم ذات الصلة لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
En el párrafo 499, la Administración convino con la recomendación de la Junta de que hiciera valer con rigor la resolución 39/236 de la Asamblea General cuando las cuotas llevaran más de tres meses en mora. | UN | 207 - في الفقرة 499، وافقت الإدارة على ما أوصى به المجلس من القيام، على نحو حازم، بتنفيذ قرار الجمعية العامة 39/236 في حالة تأخر سداد الرسوم ذات الصلة لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
Como parte de los requisitos de presentación de informes mensuales, los centros de operaciones deben presentar libros de anticipos recuperables localmente con detalles sobre todos los anticipos pendientes, con indicación del receptor y de la antigüedad de los anticipos, así como de los anticipos pendientes más de tres meses. | UN | وكجزء من متطلبات الإبلاغ الشهري، يتعين على مراكز العمليات تقديم سجلات عن السلف التي يمكن استردادها محلياً تتضمن تفاصيل عن جميع تلك السلف غير المسددة، حسب المتلقي، وعمرها، وتبين السلف المستحقة الدفع لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
La Administración convino con la recomendación de la Junta de que hiciera valer con rigor la resolución 39/236 de la Asamblea General cuando las cuotas llevaran más de tres meses en mora. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بالقيام، على نحو حازم، بتنفيذ قرار الجمعية العامة 39/236 في حالة تأخر سداد الرسوم ذات الصلة لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
El Comité considera, por tanto, que esta tardanza de más de tres meses en llevar al Sr. Zhuk ante un juez es incompatible con el requisito de prontitud enunciado en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto y por tanto vulnera los derechos que esta disposición reconoce al Sr. Zhuk. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن التأخير لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر قبل مثول السيد جوك أمام القاضي يتعارض مع شرط السرعة المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، ويشكل بالتالي انتهاكاً لحقوق السيد جوك بموجب أحكام هذه المادة. |
El Comité considera, por tanto, que esta tardanza de más de tres meses en llevar al Sr. Zhuk ante un juez es incompatible con el requisito de prontitud enunciado en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto y por tanto vulnera los derechos que esta disposición reconoce al Sr. Zhuk. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن التأخير لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر قبل مثول السيد جوك أمام القاضي يتعارض مع شرط السرعة المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، ويشكل بالتالي انتهاكاً لحقوق السيد جوك بموجب أحكام هذه المادة. |
Regla 105.2 a) Concesión de licencia especial con sueldo completo o parcial, cuando no sea para formar parte de un jurado, y concesión de licencia especial sin sueldo por más de tres meses (salvo en los casos previstos en el anexo V) | UN | ١٠٥/٢ )أ( منح إجازة خاصة بأجر كامل أو جزئي، إلا فيما يتعلق بالخدمة كمحلف، ومنح إجازة خاصة بدون أجر لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر )باستثناء ما نص عليه في المرفق الخامس( |
La Junta recomendó que el ONUVT cumpliera las disposiciones de las instrucciones administrativas ST/AI/1999/8 y ST/AI/1999/17 en lo concerniente a la asignación de personal de contratación local para que desempeñara funciones de puestos de una categoría superior a la suya durante más de tres meses. | UN | 183 - وأوصى المجلس بأن تتبع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين أحكام المنشورين ST/AI/1999/8 و ST/AI/1999/17 فيما يتعلق بانتداب الموظفين المحليين لتأدية مهام وظائف من رتبة أعلى لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
La Administración convino con la recomendación de la Junta de que hiciera valer con rigor la resolución 39/236 de la Asamblea General cuando las cuotas llevaran más de tres meses en mora (párr. 499). | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تنفذ على نحو صارم قرار الجمعية العامة 39/236 في حالة التـــأخـــر فـي تــســديد الرسوم لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر (الفقرة 499). |
La orden de abandonar el territorio (ordre de quitter le territoire) es una decisión administrativa por la cual se obliga a abandonar el país a un extranjero que no está autorizado a permanecer en Bélgica por más de tres meses ni a establecerse permanentemente en el país. | UN | والأمر بمغادرة التراب (l ' ordre de quitter le territoire) هو قرار إداري يلزم الشخص الأجنبي الذي لم يؤذن له بالبقاء لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر أو الذي لم يؤذن له بالاستقرار في بلجيكا بأن يغادر البلد. |
b) Reducción de la jornada laboral: el empleador tendrá que reducir la jornada laboral durante más de tres meses consecutivos, incluido el período de licencia para atención de la familia, o adoptar cualquier otra medida que permita al trabajador atender a un familiar mientras trabaja para esa empresa; | UN | )ب( تقليل ساعات العمل : يتعين على صاحب العمل أن يقلل ساعات العمل للموظف أو العامل لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر متتالية ، بما في ذلك فترة اجازة رعاية اﻷسرة ، أو اتخاذ تدابير أخرى لتمكينه من رعاية فرد من أفراد اﻷسرة أثناء العمل في الشركة ؛ |
La repatriación (renvoi) es un decreto ministerial que ordena la expulsión de un extranjero que tiene permiso para permanecer más de tres meses, pero no para residir permanentemente en Bélgica y que ha atentado contra el orden público o la seguridad nacional, o ha incumplido las condiciones de su admisión. | UN | والإعادة إلى الوطن (renvoi) هو مرسوم وزاري يقضي بإبعاد الشخص الأجنبي الذي أُذن له بالبقاء لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر ولكن لم يؤذن له بالإقامة الدائمة في بلجيكا، والذي يكون قد انتهك النظام العام أو الأمن الوطني أو لم يحترم شروط دخوله إلى البلد. |
En consecuencia, el Tribunal anuló el reglamento (CE) No. 881/2002 del Consejo de la Unión Europea, que aplicaba la medida de congelación de los activos, en lo que a Qadi* y Barakaat* se refería, pero permitió que siguiera vigente por un período no superior a tres meses desde la fecha de la sentencia para permitir al Consejo remediar las violaciones constatadas. | UN | وبناء على ذلك، أبطلت المحكمة لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 881/2002 التي يُطبق بموجبها تدبير تجميد الأصول على قاضي* و Al Barakaat*، ولكنها أجازت استمرار تطبيق التدبير لمدة لا تزيد عن ثلاثة أشهر من تاريخ صدور الحكم بحيث يقوم مجلس الاتحاد الأوروبي خلال هذه المدة بتصحيح ما اتضح من تعديات(). |
El artículo 139 2) dispone que " ninguna ley que prevea la prisión preventiva autorizará la detención de una persona por un período superior a tres meses, a no ser que un tribunal establecido a los fines del presente párrafo haya informado, antes de que concluya ese plazo, que existen, en su opinión, razones suficientes para la detención " . | UN | وتنص المادة 139(2) على أنه " لا يسمح لأي قانون ينص على الاحتجاز الوقائي بأن يأذن باحتجاز أي شخص لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر إلا إذا قررت محكمة منشأة لأغراض هذه الفقرة، وقبل انقضاء فترة الأشهر الثلاثة هذه، هناك في رأيها سبباً كافياً للاحتجاز " . |
Cabe señalar que en el párrafo 14 de la resolución 63/250 se pide al Secretario General que deje de utilizar la práctica de tratar como viaje oficial la asignación a misiones de funcionarios de la sede cuando la duración supere los tres meses. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الفقرة 14 من قرار الجمعية العامة 63/639 تطلب من الأمين العام أن يوقف الممارسة المتمثلة في انتداب موظفين من المقر في بعثات باعتبارهم في حالة سفر لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر. |