"تزيد عن ثلاث سنوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más de tres años
        
    • superior a tres años
        
    • exceda de tres años
        
    • de dos a tres años
        
    • tres años como máximo
        
    RECOMENDACIONES PENDIENTES DURANTE más de tres años UN التوصيات التي ظلت قائمة لفترة تزيد عن ثلاث سنوات
    El Comité observa que no se permitió al autor entrar en el territorio del Estado parte durante más de tres años. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم يكن مسموحاً لصاحب البلاغ بدخول إقليم الدولة الطرف لمدة تزيد عن ثلاث سنوات.
    Como medida transitoria propone que cuando el titular de un cargo lo haya ocupado durante más de tres años se le permita seguir desempeñándolo por otros tres. UN وكإجراء انتقالي، يقترح المكتب أن يسمح لشاغلي المناصب ممن خدموا لمدة تزيد عن ثلاث سنوات بالاستمرار في مناصبهم لمدة ثلاث سنوات أخرى.
    Este delito se castiga con una pena de prisión no superior a dos años; no obstante, si conlleva un daño físico menor, se impone la pena no superior a tres años. UN وتعاقب هذه الجريمة بالسجن مدة لا تزيد عن سنتين، على أنه إذا نتج عنها أذى جسدي خفبف تُفرض عقوبة لا تزيد عن ثلاث سنوات.
    Artículo 279: Todo el que incite a otros a cometer actos depravados o a ejercer la prostitución será castigado con una pena de privación de libertad no superior a tres años. Cuando dicha incitación conduzca a la comisión del delito, la pena será de siete años. UN مادة ٢٧٩: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن ثلاث سنوات من حرض غيره على الفجور أو الدعارة فإذا وقعت الجريمة بناء على هذا التحريض تكون العقوبة الحبس الذي لا يتجاوز سبع سنوات.
    La prestación compensatoria sólo puede percibirse durante un período de trabajo que no exceda de tres años. UN ويمكن تلقي المستحقات التعويضية لفترة عمل لا تزيد عن ثلاث سنوات.
    III. Recomendaciones pendientes durante más de tres años 22 UN الثالث - التوصيات التي ظلت قائمة لفترة تزيد عن ثلاث سنوات 20
    Toda mujer tiene derecho a obtener una licencia especial para cuidar de la familia, siempre que no sea por menos de seis meses ni por más de tres años del período de servicio, o por motivos de misión oficial o comisión de servicios; UN إجازة خاصة في حالتين الأولى بغرض رعاية الأسرة بشرط ألا تقل فترة الإجازة عن ستة أشهر ولا تزيد عن ثلاث سنوات طوال فترة الخدمة والثانية مهمة رسمية أو إعارة.
    ad litem del Tribunal que terminen de prestar servicios y hayan desempeñado servicios por un período ininterrumpido de más de tres años tienen derecho a un pago único a título graciable. UN وعلاوة على ذلك، يحق للقضاة المخصصين بالمحكمة الحصول على استحقاقات لمرة واحدة على سبيل الهبة عند إتمام الخدمة لفترة متصلة تزيد عن ثلاث سنوات.
    Si una persona hace uso de licencia sin sueldo por más de tres años consecutivos, y no efectúa aportaciones jubilatorias durante ese período, no se podrán transmitir los derechos de pensión, como se estipula a continuación. UN فإذا كان شخص ما في وضع إجازة بدون مرتب لمدة تزيد عن ثلاث سنوات متعاقبة لم تُسدَّد عنها اشتراكات متزامنة في المعاش التقاعدي، لا يمكن نقل حقوق التقاعد، حسبما هو منصوص عليه أدناه.
    Asimismo, habida cuenta del gran número de Estados que no presentan puntualmente sus informes, el Comité adoptó una decisión especial en virtud de la cual pedía a nueve Estados cuyos informes sufrían una demora de más de tres años que los presentaran cuanto antes para su examen en uno de los próximos períodos de sesiones. UN كما اتخذت اللجنة، بالنظر إلى العدد الكبير للدول التي لا تقدم التقارير في حينها، قرارا استثنائيا طلبت بموجبه إلى تسع دول تأخرت في تقديم تقاريرها لفترات تزيد عن ثلاث سنوات تقديم هذه التقارير في أقرب وقت ممكن لكي تنظر فيها اللجنة في إحدى دوراتها المقبلة.
    Entiendo que estas palabras significan precisamente lo que dicen: que al expirar el mandato del titular de un cargo que se haya ocupado más de tres años sólo podrá renovarse por un máximo de otros tres. UN وما أفهمه من هذه العبارات هو أنها تعني ما تنص عليه بالتحديد: أي أنه لا يجوز لشاغلي المناصب الحاليين الذين عملوا في مناصبهم لمدة تزيد على ثلاث سنوات عند انقضاء ولايتهم أن يواصلوا العمل في هذه المناصب لمدة تزيد عن ثلاث سنوات أخرى كحد أقصى.
    En vista de lo precedente, la Asamblea General quizá desee hacer extensivo el derecho a percibir el subsidio de educación a los magistrados ad lítem que reúnan las condiciones necesarias y que hayan prestado servicios durante un período ininterrumpido de más de tres años. UN 79 - وفي ضوء ما سبق، قد ترغب الجمعية العامة في إعطاء الحق للقضاة المخصصين الذين خدموا لفترة تزيد عن ثلاث سنوات متصلة في الحصول على بدل التعليم.
    21. El Grupo de Trabajo observa que Raúl García ha seguido privado de libertad durante más de tres años desde que cumpliera su pena de 20 años de prisión por cargos relacionados con las drogas. UN 21- يلاحظ الفريق العامل أن السيد راوول غارسيا لا يزال محتجزاً لفترة تزيد عن ثلاث سنوات منذ أن أنهى عقوبة السجن لمدة 20 عاماً بسبب تهم تتعلق بالمخدرات.
    Después de más de tres años de acción internacional para controlar y resolver el conflicto, sería un error subestimar las dificultades que subsisten en la negociación de las demás medidas previstas en los Acuerdos de Paz. UN ١٠٠٣ - وبعد انقضاء مدة لا تزيد عن ثلاث سنوات على الجهود الدولية للسيطرة على هذا النزاع وحله، ســيكون مــن الخطأ التقليل من شأن الصعوبات التي ما يزال يصادفها التفاوض بشأن إبرام المزيد من الاتفاقات المتوخاة في اتفاق السلام.
    a) Se castigará con pena de cárcel por un período no inferior a un año ni superior a tres años a todo aquel que se deshiciera de un niño recién nacido o lo entregase a otra persona. UN (أ) يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن ثلاث سنوات كل من تخلى عن وليده أو عهد به إلى شخص آخر، ويعاقب بنصف العقوبة كل من حرض الأبوين أو أحدهما على ذلك؛
    El artículo 181 dispone que " Si un funcionario del Gobierno, abusando de sus deberes o incumpliendo los procedimientos y condiciones legales, priva a una persona de su libertad personal será castigado con pena de prisión no inferior a un año ni superior a tres años " . UN فالمادة 181 تنص على ما يلي " عندما يقوم موظف حكومي بارتكاب تجاوزات لدى أداء واجبه أو بعدم التقيد بالاجراءات والشروط القانونية، مما يؤدي إلى حرمان شخص ما من حريته الشخصية، يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن ثلاث سنوات " .
    Se han elaborado tres series del Reglamento del Personal a saber: la primera serie de normas se aplica a los funcionarios de la serie 300, que son funcionarios con nombramiento de duración limitada (es decir, nombramientos a corto plazo de no más de seis meses consecutivos y nombramientos de duración limitada que presumiblemente no tendrán un plazo superior a tres años). UN 18 - ومن ثم، تم وضع ثلاث مجموعات من قواعد النظام الإداري للموظفين، تنظم المجموعة الأولى منها() شؤون الموظفين الذين تنطبق عليهم المجموعة 300، وهم الموظفون الذين يعينون في الخدمة لآجال محدودة (أي لفترات قصيرة لا تتجاوز ستة أشهر متتالية، أو لآجال محدودة لا يتوقع أن تزيد عن ثلاث سنوات).
    338. Además, los trabajadores tienen derecho, según el artículo 46 del Estatuto de los Trabajadores, a un período de excedencia de duración no superior a tres años para atender al cuidado de cada hijo, tanto cuando lo sea por naturaleza como por adopción, o en los supuestos de acogimiento, tanto permanente como preadoptivo, a contar desde la fecha de nacimiento o, en su caso, de la resolución judicial o administrativa. UN 338- يحق للعامل بموجب المادة 46 من قانون العمال الحصول على إجازة غير مدفوعة الأجر لا تزيد عن ثلاث سنوات لرعاية كل طفل، اعتباراً من تاريخ الولادة الطبيعية للطفل أو، في حالة التبني أو الكفالة الحضانية (سواء أكانت سابقة للتبني أو دائمة)، اعتباراً من تاريخ القرار القضائي أو الإداري ذي الصلة.
    14. El artículo 279 de la Ley de delitos y sanciones establece que " se castigará con pena de prisión por un período no superior a tres años a quien incitase a otro a conductas inmorales o de prostitución. Si el delito se comete en razón de dicha incitación, la pena de cárcel será por un período no superior a siete años. UN 14- حدد قانون الجرائم والعقوبات في المادة 279 منه بأن " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن ثلاث سنوات من حرض غيره على الفجور أو الدعارة فإذا وقعت الجريمة بناء على هذا التحريض تكون العقوبة الحبس الذي لا يتجاوز سبع سنوات وإذا كان من حرضه ووقعت منه الجريمة صغيراً لم يبلغ الخامسة عشرة من عمره أو كان المحرض يعول في معيشته على فجور أو دعارة من حرضه يجوز أن تصل عقوبة المحرض إلى الحبس مدة لا تتجاوز عشر سنوات.
    Artículo 278: Todo el que se entregue al a prostitución o la depravación será castigado con una pena de prisión que no exceda de tres años o con una multa. UN مادة ٢٧٨: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بتغريم كل من يمارس الفجور أو الدعارة.
    En virtud de la misma ley y de conformidad con el artículo 203 del Código Penal, la máxima pena por la compra de servicios sexuales o de un acto sexual a menores de 18 años se castigará con una pena de prisión máxima de dos a tres años. UN وإن الحد الأعلى للسجن، بموجب القانون نفسه، على شراء النشاط الجنسي أو العمل الجنسي من أشخاص دون سن الثامنة عشرة، عملاً بالفرع 203 من قانون العقوبات، يُرفع من السجن مدة لا تزيد على سنتين إلى السجن مدة لا تزيد عن ثلاث سنوات.
    Si los mismos actos son cometidos por personas en ejercicio de sus funciones oficiales, la sanción será de una multa de 500 a 1.000 unidades financieras convencionales, o dos años de reeducación como máximo, o dos años de cárcel como máximo, acompañados de la prohibición de ejercer determinadas funciones durante tres años como máximo. UN وثمة معاقبة لنفس الأفعال لدى ارتكابها من جانب أشخاص ما أثناء ممارستهم لأعمالهم الرسمية، وذلك بغرامة تتراوح بين 500 و 000 1 وحدة من الوحدات النقدية التقليدية، أو بسنتين على أكثر تقدير لإعادة التأهيل أو بالسجن لفترة أقصاها سنتان، على أن يكون ذلك مصحوبا بحظر ممارسة بعض الأعمال لا تزيد عن ثلاث سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus