iii) Con ocasión de un cambio de lugar de destino oficial, siempre que el Secretario General prevea que el funcionario permanecerá en servicio en su nuevo lugar de destino más de seis meses a contar de la fecha en que los familiares emprendan el viaje; | UN | ' ٣ ' عند تغيير مركز العمل الرسمي، شريطة أن يرى اﻷمين العام أن من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة في مركز العمل الجديد مدة تزيد عن ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛ |
La tercera parte de los hombres y de las mujeres contestaron positivamente a la pregunta relativa a la existencia de un problema de salud o físico que duraba más de seis meses. | UN | وثمة الثلث من كل من الرجال والنساء قد رد بالإيجاب على استفسار بشأن وجود مشكلة صحية أو بدنية لمدة تزيد عن ستة أشهر. |
La Comisión observa que un número significativo de esos puestos había permanecido vacante por un período de más de seis meses para esa fecha. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا كبيرا من هذه الوظائف ظل شاغرا لفترة تزيد عن ستة أشهر في ذلك التاريخ. |
La escucha y grabación de conversaciones podrá establecerse por un período no superior a seis meses. | UN | وتستغرق عمليات التنصت على المحادثات وتسجيلها مدة لا تزيد عن ستة أشهر. |
Aunque los montos reales pendientes de pago fluctuaron durante ese período, por lo menos un 50% de la suma adeudada por uno de los clientes había permanecido sin pagar durante más de seis meses. | UN | وعلى الرغم من أن المبالغ الفعية غير المسددة كانت مختلفة خلال الفترة، فقد ظل ما لا يقل عن ٥٠ في المائة من المبالغ المستحقة من عميل واحد غير مسدد لمدة تزيد عن ستة أشهر. |
Un programa de tal naturaleza proporcionaría subsidios por concepto de costo de vida a miembros de poblaciones indígenas durante más de seis meses para que puedan trabajar con el coordinador del Decenio. | UN | ومن شأن برنامج من هذا النوع أن يوفر إعانات غلاء المعيشة للسكان اﻷصليين لفترة تزيد عن ستة أشهر حتى يتسنى لهم أن يعملوا مع منسق العقد. |
Se admite en el informe que algunos de ellos permanecen en prisión más de seis meses sin juicio. | UN | وقالت إن التقرير يقر بأن بعض السجناء احتجزوا احتياطياً لمدة تزيد عن ستة أشهر دون أن يحاكموا وإن تقارير المنظمات غير الحكومية تشير إلى أن هؤلاء السجناء يشكلون 34 بالمائة من المحتجزين احتياطياً. |
En el caso de las mujeres, esta situación se encubre debido a que una parte importante de la fuerza de trabajo femenina con más de seis meses de estar desempleada, se registra como inactiva. | UN | ولم تظهر هذه الحالة بوضوح لأن نسبة كبيرة من الإناث العاطلات عن العمل لمدة تزيد عن ستة أشهر قد سجلت باعتبارهن غير عاملات. |
ii) Una vez que un funcionario haya cumplido por lo menos un año de servicios ininterrumpidos, siempre que el Secretario General prevea que el funcionario permanecerá en servicio más de seis meses a contar de la fecha en que los familiares emprendan el viaje; | UN | ' ٢ ' بعد أن يتم الموظف مدة لا تقل عن سنة واحدة من الخدمة المتصلة، شريطة أن يرى اﻷمين العام أن من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة مدة تزيد عن ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛ |
Según el " Proyecto para la madre joven " , el 11,2% de las madres amamantaban a sus hijos durante más de seis meses. | UN | وطبقا لـ " مشروع الأم الصغيرة " ، قامت نسبة 11.2 في المائة من الأمهات بإرضاع أطفالهن طبيعيا لمدة تزيد عن ستة أشهر. |
Señaló que, en virtud de las normas sobre los desechos potencialmente peligrosos de México, las instalaciones que almacenan mercurio durante más de seis meses estarían infringiendo la ley, lo cual es un desincentivo evidente para proceder a la conversión. | UN | وأشار إلى أن المرافق التي تقوم بتخزين الزئبق لفترة تزيد عن ستة أشهر تعد مخالفة للقانون وفقاً للقوانين المكسيكية بشأن النفايات الخطرة، وهذا مثبط واضح للتحويل. |
El autor alega que las decisiones en relación con ambas solicitudes fueron emitidas por el mismo funcionario de evaluación de los riesgos antes de la expulsión y que durante más de seis meses no recibió la debida notificación de esas decisiones. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أن كلا القرارين صدرا عن نفس موظف الدائرة المعنية بتقييم المخاطر قبل الترحيل، وأنه لم يتلق الإخطار الواجب بهذين القرارين لفترة تزيد عن ستة أشهر. |
6. El Sr. Rahmouni ha permanecido detenido durante más de seis meses en régimen de incomunicación y sin contacto con el exterior. | UN | 6- واحتجز السيد رحموني لمدة تزيد عن ستة أشهر في الحبس الانفرادي وبدون أي اتصال بالعالم الخارجي. |
Pero ahora, con el cierre y teniendo en cuenta que todas las cárceles están en territorio israelí, hay veces que tardan más de seis meses en dar permiso para poder recibir la visita de algún familiar y en Gaza ¡más de un año! (Ibíd.) | UN | ولكن اﻵن وبسبب اﻹقفال ونظرا لوجود جميع السجون داخل اسرائيل فقد تمر فترة تزيد عن ستة أشهر في بعض الحالات قبل أن يتم ترتيب زيارة لﻷسرة. أما في غزة فقد تستمر المدة ﻷكثر من عام. )المرجع نفسه( |
De éstas, 144 (el 32%) llevaban pendientes de liquidación más de seis meses. | UN | ومن هذه المطالبات ١٤٤ مطالبة )أي ٣٢ في المائة( ظلت معلقة لمدة تزيد عن ستة أشهر. |
De éstas, 144 (el 32%) llevaban pendientes de liquidación más de seis meses. | UN | ومن هذه المطالبات ٤٤١ مطالبة )أي ٣٢ في المائة( ظلت معلقة لمدة تزيد عن ستة أشهر. |
62. El 40% de los reclusos son presos en espera de juicio. Muchos de los que llevan más de seis meses presos son traficantes de drogas. | UN | 62- واستطرد قائلاً إن 40 في المائة من السجناء هم من المتهمين الذين ينتظرون محاكمتهم، وإن العديد من المحتجزين لمدة تزيد عن ستة أشهر هم من المتاجرين بالمخدرات. |
Prisión por un período no superior a seis meses | UN | الحبس لمدد لا تزيد عن ستة أشهر |
6. Conforme a lo dispuesto en esta ley, toda persona que vulnere los derechos del niño en el empleo será culpable de un delito y se le impondrán una multa no superior a 3.000 libras o una pena de prisión no superior a seis meses, o ambas sanciones. | UN | 6- ووفقا لأحكام القانون الوارد ذكره أعلاه، فإن أي شخص ينتهك حقوق الأطفال أثناء العمل يدان بجريمة وتفرض عليه غرامة لا تزيد عن 000 3 جنيه أو عقوبة سجن لا تزيد عن ستة أشهر أو كلتيهما. |
a) dos días por mes, cuando la antigüedad del empleado en el servicio sea superior a seis meses e inferior a un año; | UN | (أ) يومان عن كل شهر إذا كانت مدة خدمة العامل تزيد عن ستة أشهر وتقل عن السنة؛ |
Las personas extranjeras identificadas como víctimas de la trata de personas reciben un permiso de residencia y de trabajo gratuito para un período máximo de seis meses. | UN | والأشخاص الذين هم من مواطني بلدان أجنبية وتم التعرُّف عليهم على أنهم ضحايا للاتجار بالبشر يقدَّم إليهم بالمجان تصريح مزدوج بالسكن والعمل لفترة لا تزيد عن ستة أشهر. |
:: Las agresiones a personas internacionalmente protegidas se castigarán con multa o hasta seis meses de prisión (véase el artículo 10); | UN | :: يتعرض من يرتكب هجمات ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية لغرامة أو للسجن لمدة لا تزيد عن ستة أشهر (انظر البند 10)؛ |