Los gobiernos con una deuda externa considerable han tenido que aplicar medidas de ajuste que afectan a las poblaciones más pobres de las zonas urbanas y, por consiguiente, aumentan la vulnerabilidad de ese grupo de riesgo. | UN | وقد وجدت الحكومات التي تعاني من ديون خارجية كبيرة أن من الضروري تنفيذ تدابير للتكيف يمكن أن تؤثر على أفقر فئات السكان في المناطق الحضرية وبالتالي تزيد من تعرض تلك الفئات للخطر. |
El papel, las expectativas y las normas aumentan la vulnerabilidad de la mujer y la niña a la infección del VIH y a los efectos del VIH y el SIDA. | UN | فهذه الأدوار والتوقعات والمعايير تزيد من تعرض المرأة والفتاة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومن شدة تأثرهما بالفيروس والإيدز. |
Sus reuniones educativas entre iguales se combinan con clases de educación no escolar o con oportunidades para generar ingresos, puesto que la pobreza y el analfabetismo son factores subyacentes esenciales que aumentan la vulnerabilidad de las mujeres frente a la infección. | UN | وترتبط دوراتهن لتعليم الأقران بفصول التعليم غير الرسمي أو الفرص المدرة للدخل، لأن الفقر والأمية من العوامل الرئيسية التي تزيد من تعرض المرأة للإصابة بالفيروس. |
Además, la creciente feminización de la epidemia y la enorme disparidad en las tasas de infección entre las mujeres de 15 a 24 años y los hombres de esa misma edad, reflejan las desigualdades sociales, económicas y jurídicas que exponen a las mujeres y las niñas a un mayor riesgo de infección. | UN | وعلاوة على ذلك، يعكس زيادة إصابة الإناث بهذا الوباء والتفاوت الكبير في معدلات الإصابة في أوساط النساء الشابات اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 عاما ومعدلات الإصابة في أوساط الرجال الشباب من نفس الفئة العمرية، الفوارق الاجتماعية والاقتصادية والقانونية التي تزيد من تعرض النساء والفتيات للإصابة. |
La inseguridad constituye una situación de emergencia humanitaria y aumenta la vulnerabilidad de esas poblaciones a las violaciones de sus derechos humanos. | UN | ويمثل انعدام الأمن حالة طوارئ إنسانية تزيد من تعرض هؤلاء السكان لانتهاكات حقوقهم الإنسانية. |
26. Algunos participantes consideraban que no tener derecho a la seguridad social o la falta de redes de protección social eran factores que aumentaban la vulnerabilidad de los trabajadores domésticos migratorios ante la trata. | UN | 26- واعتبر بعض المشاركين أن عدم التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي أو عدم وجود شبكة للأمان الاجتماعي من العوامل التي تزيد من تعرض المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية للاتِّجار. |
Hay un conjunto de factores que interfieren entre sí, que aumentan la vulnerabilidad de los niños con respecto a la venta y la explotación sexual. | UN | 38 - ثمة مجموعة من العوامل المتداخلة التي تزيد من تعرض الأطفال للبيع والاستغلال الجنسي. |
Las emergencias vinculadas al desplazamiento, como la inseguridad alimentaria, la pobreza, y la exposición a la violación y la violencia sexual aumentan la vulnerabilidad de las mujeres refugiadas al VIH y otras enfermedades. | UN | ومن شأن الحالات الطارئة المرتبطة بالتشرد، كانعدام الأمن الغذائي والفقر والتعرض للاغتصاب والعنف الجنسي، أن تزيد من تعرض اللاجئات لفيروس نقص المناعة البشرية وسواه من الأمراض. |
Los factores ambientales como los conflictos armados o la exclusión social aumentan la vulnerabilidad de los adolescentes a los abusos, a otras formas de violencia y a la explotación, limitando de esa forma gravemente la capacidad de los adolescentes para elegir comportamientos individuales sanos. | UN | فالعوامل البيئية، مثل النزاعات المُسلَّحة أو الاستبعاد الاجتماعي، تزيد من تعرض المراهقين إساءة المعاملة وغيرها من أشكال العنف والاستغلال، مما يحدُّ بشدة من قدرات المراهقين على ممارسة السلوكيات الفردية الصحية. |
Los factores ambientales como los conflictos armados o la exclusión social aumentan la vulnerabilidad de los adolescentes a los abusos, a otras formas de violencia y a la explotación, limitando de esa forma gravemente la capacidad de los adolescentes para elegir comportamientos individuales sanos. | UN | فالعوامل البيئية، مثل النزاعات المُسلَّحة أو الاستبعاد الاجتماعي، تزيد من تعرض المراهقين إساءة المعاملة وغيرها من أشكال العنف والاستغلال، مما يحدُّ بشدة من قدرات المراهقين على ممارسة السلوكيات الفردية الصحية. |
Los factores ambientales como los conflictos armados o la exclusión social aumentan la vulnerabilidad de los adolescentes a los abusos, a otras formas de violencia y a la explotación, limitando de esa forma gravemente la capacidad de los adolescentes para elegir comportamientos individuales sanos. | UN | فالعوامل البيئية، مثل النزاعات المُسلَّحة أو الاستبعاد الاجتماعي، تزيد من تعرض المراهقين إساءة المعاملة وغيرها من أشكال العنف والاستغلال، مما يحدُّ بشدة من قدرات المراهقين على ممارسة السلوكيات الفردية الصحية. |
En el capítulo se destacarán los factores que aumentan la vulnerabilidad de la mujer a la violencia, como la raza, la etnia, la edad y la discapacidad. | UN | 7 - وسيوجه هذا الفصل الانتباه إلى العوامل التي تزيد من تعرض المرأة لخطر العنف، مثل الأصل العرقي والانتماء الإثني والسن والإعاقة. |
:: Se deben abordar los factores sociales y culturales que aumentan la vulnerabilidad de la mujer a la infección por el VIH y a los riesgos para la salud sexual y reproductiva; es fundamental asegurar la igualdad entre los géneros y la participación decisiva de la mujer y proteger sus derechos humanos. | UN | :: يجب معالجة العوامل الاجتماعية والثقافية التي تزيد من تعرض النساء للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية واعتلال الصحة الإنجابية والجنسية، كما أنه من الأساسي كفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Los factores ambientales como los conflictos armados o la exclusión social aumentan la vulnerabilidad de los adolescentes a los abusos, a otras formas de violencia y a la explotación, limitando de esa forma gravemente la capacidad de los adolescentes para elegir comportamientos individuales sanos. | UN | فالعوامل البيئية، مثل النزاعات المُسلَّحة أو الاستبعاد الاجتماعي، تزيد من تعرض المراهقين إساءة المعاملة وغيرها من أشكال العنف والاستغلال، مما يحدُّ بشدة من قدرات المراهقين على ممارسة السلوكيات الفردية الصحية. |
Los factores ambientales como los conflictos armados o la exclusión social aumentan la vulnerabilidad de los adolescentes a los abusos, a otras formas de violencia y a la explotación, limitando de esa forma gravemente la capacidad de los adolescentes para elegir comportamientos individuales sanos. | UN | فالعوامل البيئية، مثل النزاعات المُسلَّحة أو الاستبعاد الاجتماعي، تزيد من تعرض المراهقين إساءة المعاملة وغيرها من أشكال العنف والاستغلال، مما يحدُّ بشدة من قدرات المراهقين على ممارسة السلوكيات الفردية الصحية. |
Para que las medidas de prevención sean eficaces, deben basarse en una evaluación precisa de los factores que aumentan la vulnerabilidad de las personas a la trata, así como en estrategias destinadas a mejorar la protección de los derechos humanos de las posibles víctimas de forma amplia y holística en todas las etapas de su desplazamiento. | UN | ولتكون تدابير المنع فعالة، يجب أن تستند إلى تقييم دقيق للعوامل التي تزيد من تعرض الأشخاص للاتجار، فضلا عن استراتيجيات لتعزيز حماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار المحتملين على نحو شامل وكلي في جميع مراحل تحركاتهم. |
Sin perjuicio de los derechos humanos de las víctimas de la trata, los Estados deben examinar atentamente las características de las personas que son objeto de trata de una determinada comunidad para eliminar efectivamente los factores que aumentan la vulnerabilidad de las personas a la trata. | UN | 66 - ودون المس بحقوق الإنسان للأشخاص المتَّجر بهم، ينبغي للدول أن تدرس بعناية خصائص الأفراد الذين يتعرضون للاتجار من مجتمع محلي معين بهدف التصدي بفعالية للعوامل التي تزيد من تعرض الأشخاص للاتجار. |
35. Subrayamos la necesidad de que todos los Estados cuenten con planes de acción nacionales y locales sobre prevención del delito que tengan en cuenta entre otras cosas y de manera amplia, integrada y participativa, los factores que exponen a determinadas poblaciones y zonas a un mayor peligro de victimización o de verse afectadas por actos delictivos, y que se basen en las mejores pruebas disponibles y en buenas prácticas. | UN | 35 - نؤكد أن من الضروري أن تكون لدى جميع الدول خطط عمل وطنية ومحلية لمنع الجريمة تراعي أمورا من بينها العوامل التي تزيد من تعرض فئات سكانية وأماكن معينة لخطر الإيذاء و/أو الانحراف، على نحو شامل ومتكامل وتشاركي، وضرورة أن تستند هذه الخطط إلى أفضل الأدلة والممارسات الجيدة المتاحة. |
El deseo de las personas de desplazarse a cualquier costo crea un mercado lucrativo para quienes se dedican a la trata y aumenta la vulnerabilidad de los migrantes en relación con esas personas. | UN | ورغبة الناس في الحركة بأي ثمن تخلق أحوالا سوقية مربحة بالنسبة للمتاجرين بالأشخاص كما تزيد من تعرض المهاجرين لخطر المتاجرين بالأشخاص. |
26. Algunos participantes consideraban que no tener derecho a la seguridad social o la falta de redes de protección social eran factores que aumentaban la vulnerabilidad de los trabajadores domésticos migratorios ante la trata. | UN | 26 - واعتبر بعض المشاركين أن عدم التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي أو عدم وجود شبكة للأمان الاجتماعي من العوامل التي تزيد من تعرض المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية للاتِّجار. |
Respecto del VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual, el Comité señaló el acceso insuficiente a la información y los servicios necesarios para garantizar la salud sexual, las prácticas tradicionales nocivas que exponen a las niñas y mujeres al riesgo de contraer el VIH/SIDA y otros factores que agravan la vulnerabilidad de las niñas y mujeres ante el VIH/SIDA. | UN | ووجهت اللجنة الانتباه، فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، إلى الافتقار لإمكانية التوصل بشكل كاف إلى المعلومات والخدمات اللازمة لضمان الصحة الجنسية، وإلى أثر الممارسات التقليدية الضارة في تعريض الفتيات والنساء لمخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والعوامل الأخرى التي تزيد من تعرض النساء والفتيات للفيروس والإيدز. |
A propósito de la pregunta planteada por Egipto sobre la trata de seres humanos, la Oficina del Alto Comisionado ha adoptado una perspectiva de derechos humanos centrada en las víctimas, mediante la cual examina en primer lugar las violaciones de sus derechos, así como los factores que incrementan la vulnerabilidad de las personas a la trata. | UN | 63 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحته مصر عن الاتجار بالبشر، قالت إن المفوضية اعتمدت منظورا لحقوق الإنسان يهتم بالضحايا، وينظر أولا في انتهاك حقوقهم، فضلا عن العوامل التي تزيد من تعرض الأشخاص للاتجار. |