"تزيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • eliminar
        
    • elimine
        
    • eliminen
        
    • eliminan
        
    • suprimir
        
    • elimina
        
    • sacar
        
    • eliminara
        
    • suprima
        
    • retirar
        
    • remover
        
    • eliminación
        
    • quita
        
    • disipar
        
    • quitas
        
    Aunque se afirma que la disposición no se aplica en la práctica, el Estado Parte debe eliminar esta diferencia que infringe el artículo 26 del Pacto. UN على الرغم من أن الحكم لا يطبق في الواقع كما يقال، ينبغي للدولة الطرف أن تزيل هذا التمييز الذي يخالف المادة 26.
    Los países desarrollados deben eliminar las limitaciones de acceso a la tecnología y el financiamiento. UN وينبغي أن تزيل البلدان المتقدمة النمو العقبات الحائلة دون الحصول على التكنولوجيا والتمويل.
    Debería dar ahora el paso siguiente y eliminar la distinción artificial que existe entre su programa de desarme y su programa de seguridad internacional. UN وينبغي لها اﻵن أن تتخذ الخطوة القادمة وأن تزيل الفارق المصطنع القائم بين جدولي أعمالها المتعلقين بنزع السلاح واﻷمن الدولي.
    En cambio, un dispositivo que elimine la contaminación del agua o de la atmósfera puede generar un beneficio específico o separado en el futuro y, por consiguiente, podría reconocerse por separado. UN أما اﻵلة التي تزيل التلوث من الماء أو من الجو، فيمكن أن تحقق فائدة محددة أو منفصلة في المستقبل، ومن ثم يمكن الاعتراف بها على حدة.
    Reiteramos nuestro llamamiento a las autoridades iraníes para que eliminen esta amenaza extraterritorial e intolerable. UN ونحن نكرر دعوتنا إلى السلطات اﻹيرانية بأن تزيل هذا التهديد الذي يتعدى إقليمها والذي لا يمكن السكوت عليه.
    Los coeficientes de las PPA son coeficientes de conversión monetaria que eliminan las diferencias entre los niveles de precios de los países. UN وتمثل معاملات تعادل القوة الشرائية أسعارا لتحويل العملات تزيل الاختلافات في مستويات اﻷسعار بين البلدان.
    Los países desarrollados deben eliminar las escalas arancelarias que aplican a esas exportaciones de productos elaborados de los países menos adelantados. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تزيل تصاعد التعريفات على هذه الصادرات المعالجة في أقل البلدان نموا.
    En este contexto, los países deberían eliminar, cuando correspondiera, los obstáculos jurídicos, normativos y sociales que impiden el suministro de información y servicios de salud reproductiva a los adolescentes. UN وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان عند الاقتضاء أن تزيل العوائق القانونية والتنظيمية والاجتماعية التي تعترض سبيل توفير المعلومات والرعاية في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية للمراهقين.
    En consecuencia, a fin de preservar su integridad territorial, el Gobierno de la República Islámica del Irán consideró su deber eliminar las manifestaciones de la agresión. UN لذلك، تجد حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لزاما عليها، حفاظا على سلامتها اﻹقليمية، أن تزيل مظاهر العدوان.
    También debería eliminar todos los obstáculos jurídicos y administrativos que impiden el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وينبغي لها أيضا أن تزيل جميع العقبات القانونية واﻹدارية التي تحول دون عودة اللاجئين والمشردين.
    En este contexto, los países deberían eliminar, cuando correspondiera, los obstáculos jurídicos, normativos y sociales que impiden el suministro de información y servicios de salud reproductiva a los adolescentes. UN وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان عند الاقتضاء أن تزيل العوائق القانونية والتنظيمية والاجتماعية التي تعترض سبيل توفير المعلومات والرعاية في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية للمراهقين.
    Ese régimen permitiría eliminar los obstáculos que surgen como consecuencia de la incertidumbre que existe en los diversos sistemas jurídicos. UN إن مثل هذه القواعد من شأنها أن تزيل العقبات التي تنجم عن عدم التيقن السائد في مختلف النظم القانونية.
    En cambio, un dispositivo que elimine la contaminación del agua o de la atmósfera puede generar un beneficio específico o separado en el futuro y, por consiguiente, podría reconocerse por separado. UN أما اﻵلة التي تزيل التلوث من الماء أو من الجو، فيمكن أن تحقق فائدة محددة أو منفصلة في المستقبل، ومن ثم يمكن الاعتراف بها على حدة.
    Con toda seguridad, el sentido de la propia dignidad por sí solo hará que el Gobierno elimine esta oscura sombra sobre su reputación. UN ولذلك يتعين على الحكومة بدافع من الاعتداد بالنفس أن تزيل هذا الظل الأسود الذي يشوب سمعتها.
    Apoyamos el llamamiento formulado por el Secretario General en su informe, en favor de que los países eliminen las barreras que impiden el acceso humanitario y que faciliten dicho acceso. UN ونحن نؤيد مناشدة الأمين العام في تقريره البلدان أن تزيل هذه الحواجز وأن تيسر وصول الإغاثة الإنسانية.
    Las políticas de internalización fiscalmente neutras eliminan el efecto sobre los ingresos y permiten que el efecto de sustitución restablezca la externalidad ambiental. UN وسياسات الاستيعاب داخليا المحايدة من حيث الدخل تزيل أثر الدخل وتسمح من ثم ﻷثر الاستبدال باصلاح اﻷثر البيئي الخارجي.
    El Estado parte debe además suprimir las restricciones impuestas a las ONG y que les impidan en la práctica prestar servicios de asistencia letrada. UN وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية.
    O usted elimina su implante de pelo, o su anfitrión --usted -- se pondrá enfermo y posiblemente morirá. Open Subtitles إما ان تزيل شعرك الفاسد أو المضيف, أنت, سوف يزداد مرضاً و يموت في النهاية
    Su primera tarea es sacar el contenido de las carpetas grises y pasarlo a las carpetas amarillas. Open Subtitles مهمتك الأولى هي أن تزيل مايوجد بداخل المفات الرمادية وتنقلهم إلى الملفات الصفراء
    Por otra parte, el Comité Especial estaba facultado para recomendar a la Asamblea General que eliminara de la lista de territorios no autónomos de las Naciones Unidas a los territorios que considerara que habían ejercido su derecho a la libre determinación y habían logrado la plenitud del gobierno propio. UN وخولت للجنة الخاصة أيضا سلطة إيصاء الجمعية العامة بأن تزيل من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تلك الأقاليم التي تقتنع بكونها مارست الحق في تقرير المصير وحققت الحكم الذاتي بالكامل.
    El Comité pide al Estado Parte que suprima los factores que puedan obstaculizar el acceso de la mujer a la justicia. UN 16 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تواجهها المرأة عند لجوئها إلى القضاء.
    Además, el país debería retirar sus reservas al artículo 34 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. UN وعلاوة على ذلك، عليها أن تزيل تحفظاتها على المادة 34 من اتفاقية عام 1951 فيما يتعلق بمركز اللاجئين.
    La Convención obliga a los Estados partes a remover las minas sembradas en sus territorios. UN وتفرض الاتفاقية على الدول اﻷطراف أن تزيل اﻷلغام المزروعة في أراضيها.
    El compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de llegar a la eliminación total de su arsenal nuclear ha sido ya asumido. UN إن التعهد الصريح من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، بأن تزيل تماما ترساناتها النووية، قد صدر فعلا.
    ¿Por qué no me quita estas precauciones para que pueda largarme de aquí? Open Subtitles لما لا تزيل عني هذه القيود لاتمكن من الخروج من هنا؟
    Mediante medidas mutuamente convenidas de fomento de la confianza los Estados pueden impedir o disipar toda sospecha y malos entendidos entre sí. UN فالدول تستطيـع من خلال تدابير بناء الثقة المتفق عليها على نحو متبادل أن تمنـع أو تزيل الشكوك التي لا مبرر لها وسـوء الفهــم الذي لا لـزوم له فيما بينها.
    Encontré que si quitas el ojo lentamente puedes mantenerlo conectado al nervio óptico. Open Subtitles وجدت إذا تزيل العين ببطئ، أنت يمكن أن تبقيه أوصل إلى العصب البصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus