"تساؤلات بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preguntas sobre
        
    • preguntas acerca
        
    • dudas sobre
        
    • interrogantes sobre
        
    • dudas acerca
        
    • interrogantes acerca
        
    • cuestiones sobre
        
    • cuestiones acerca
        
    • en tela de juicio
        
    • preguntas en relación con
        
    • cuestionó la
        
    • se realizará en
        
    • cuestiones relativas
        
    • preguntaron por
        
    • preguntas relacionadas con
        
    También se plantearon preguntas sobre las asignaciones presupuestarias a las poblaciones indígenas para la negociación de tratados. UN كما طرحت تساؤلات بشأن تخصيص ميزانية للشعوب الأصلية لتغطية نفقات التفاوض من أجل إبرام المعاهدات.
    Se formularon preguntas sobre la validez de utilizar los riesgos de pérdidas económicas para demostrar los efectos negativos de la explotación y los abusos sexuales. UN وأثيرت تساؤلات بشأن صحة استخدام التعرض للخسائر الاقتصادية لبيان الأثر السلبي للاستغلال والاعتداء الجنسيَين.
    En la discusión que siguió, algunas delegaciones hicieron preguntas acerca de la iniciativa, incluido su mandato, y destacaron la necesidad de que hubiera transparencia. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أثارت بعض الوفود تساؤلات بشأن هذه المبادرة، بما في ذلك ولايتها، وأكدت الحاجة إلى الشفافية.
    No obstante, ese progreso sembró dudas sobre la situación en el resto de las comisiones regionales, en particular en la CEPA. UN غير أن هذا التقدم أثار تساؤلات بشأن الحالة السائدة في اللجان الإقليمية الأخرى، لا سيما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Esos problemas han suscitado interrogantes sobre la capacidad del Sur para continuar siendo el principal motor del crecimiento económico mundial. UN وقد أثارت تلك المشاكل تساؤلات بشأن مدى قدرة الجنوب على أن يظل المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي العالمي.
    Eso planteaba dudas acerca de las prioridades de la secretaría. UN وقال إن هذا يثير تساؤلات بشأن أولويات اﻷمانة.
    Una participación baja o decreciente es motivo de preocupación para muchos países y plantea interrogantes acerca de la confianza pública y la legitimidad gubernamental. UN وتدني المشاركة أو تناقصها يبعث على قلق كثير من البلدان، حيث تثار تساؤلات بشأن الثقة ا لعامة وشرعية الحكومة.
    Por ejemplo, el comercio electrónico plantea cuestiones sobre el modo en que se recaudarán los impuestos. UN فمثلا، أثارت التجارة الالكترونية تساؤلات بشأن كيفية تحصيل الضرائب.
    21. Se plantearon cuestiones acerca de la justificación de la fecha actual del período de sesiones de organización del Comité. UN ١٢ - وأثيرت تساؤلات بشأن اﻷساس المنطقي لتوقيت الدورة التنظيميــة الحالي للجنة.
    A este respecto, se formularon preguntas sobre qué cuestiones se preveían y a qué niveles se llevaría a cabo esta labor. UN وطُرحت في هذا السياق تساؤلات بشأن القضايا المتوخى تناولها، وبشأن المستوى الذي سيُضطلع فيه بهذه الجهود.
    También se formularon preguntas sobre la participación de organizaciones de la sociedad civil y de interesados en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وأثيرت أيضا تساؤلات بشأن مشاركة منظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة في تلك الخطة.
    Se plantearon también preguntas sobre la capacitación conjunta del ACNUR y el Programa Mundial de Alimentos (PMA); esta capacitación conjunta era importante para que el personal pudiera conocer las culturas respectivas de cada organización. UN كما أثيرت تساؤلات بشأن التدريب المشترك بين المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي؛ وتم التأكيد على أهمية هذا التدريب المشترك للموظفين من أجل اﻹلمام بتقاليد العمل في كلتا المنظمتين.
    También se formularon preguntas acerca de la procedencia de los fondos para las obras; varios oradores insistieron en que no deberían resultar afectados los recursos destinados a los programas. UN وكانت هناك تساؤلات بشأن مصدر اﻷموال اللازمة للبناء، وشدد عدد من المتحدثين على أن اﻷموال البرنامجية لا يجوز المساس بها.
    Se plantearon preguntas acerca de cuáles podrían ser los nuevos interlocutores de la dirigencia del FRU. UN وأثيرت تساؤلات بشأن المتحدثين المحتملين الجدد في قيادة الجبهة المتحدة الثورية.
    Estos y otros acontecimientos hacen plantear dudas sobre la conveniencia de aplicar la terapia de electrochoque. UN وقد أثارت هذه التطورات وغيرها تساؤلات بشأن سلامة العلاج بالصدمة.
    No obstante, ese progreso sembró dudas sobre la situación en el resto de las comisiones regionales, en particular en la Comisión Económica para África. UN غير أن هذا التقدم أثار تساؤلات بشأن الحالة السائدة في اللجان الإقليمية الأخرى، لا سيما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Las delegaciones plantearon interrogantes sobre el significado y alcance de la anulación, el cumplimiento específico o la indemnización que ordene el Tribunal. UN أثارت الوفود تساؤلات بشأن معنى ومدى ما قد تأمر به المحكمة من إلغاء أو تنفيذ عيني أو تعويض.
    Eso planteaba dudas acerca de las prioridades de la secretaría. UN وقال إن هذا يثير تساؤلات بشأن أولويات اﻷمانة.
    Las dificultades encontradas en la ejecución fueron diversas, desde una coordinación insuficiente hasta interrogantes acerca de la sostenibilidad a largo plazo de los programas. UN وتتراوح درجة الصعوبات في التنفيذ ما بين عدم كفاية التنسيق إلى تساؤلات بشأن استدامة البرامج على الأجل الطويل.
    Además, se han planteado cuestiones sobre la confiabilidad y la exactitud de la información en que se basan los Estados para compilar estas listas, que suele tratarse como material clasificado. UN وبالإضافة إلى ذلك، أثيرت تساؤلات بشأن موثوقية ودقة المعلومات التي تستند إليها الدول في تجميع هذه القوائم التي كثيراً ما تصنف على أنها مادة سرية.
    Además, la integración de los datos recabados por las dependencias no especializadas en estadística de algunas organizaciones internacionales sobre una gama de temas estadísticos planteaba cuestiones acerca de la documentación que debían ser activamente consideradas por esas organizaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إدماج البيانات التي تجمعها الوحدات غير اﻹحصائية لبعض المنظمات الدولية في نطاق واسع من المواضيع اﻹحصائية تثير تساؤلات بشأن الوثائق يلزم أن تتابعها تلك المنظمات متابعة نشطة.
    Indicaba que ello ponía en tela de juicio la disposición favorable de la Autoridad a mantener relaciones pacíficas con Israel y respetar los derechos humanos. UN ولاحظ أن ذلك يثير تساؤلات بشأن استعداد السلطة لﻹبقاء على علاقات سلمية مع اسرائيل واحترام حقوق اﻹنسان.
    Durante el proceso de consulta se formularon preguntas en relación con el hacinamiento en las cárceles y la calidad de los locales carcelarios, así como la necesidad de crear programas eficaces de formación y rehabilitación. UN وأثيرت خلال عملية التشاور تساؤلات بشأن فرط الاكتظاظ في السجون ومعيار إيواء السجين، وكذا مدى الحاجة إلى برامج تدريب وإعادة تأهيل فعالة.
    En ocasiones, se cuestionó la ausencia de acciones efectivas por parte de la Fuerza Pública para proteger estas comunidades, así como la estigmatización. UN وثارت أحياناً تساؤلات بشأن عدم اتخاذ قوات الأمن+ تدابير فعالة لحماية هذه الطوائف، وكذلك بشأن وصم هذه الطوائف.
    Mesa redonda sobre el tema de la revisión amplia cuadrienal de la política de la Asamblea General que se realizará en 2012: " ¿Qué es lo que se espera: cuestiones, procesos y resultados? " UN حلقة نقاش عن موضوع " استعراض الجمعية العامة السياساتي الشامل رباعي السنوات لعام 2012 - تساؤلات بشأن التوقعات فيما يتعلق بالقضايا والعملية والمحصلة؟ "
    Además, el trabajo a domicilio podría plantear cuestiones relativas a la financiación de los gastos concomitantes por los Estados que hubiesen postulado candidaturas. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العمل الذي يتم من البلدان قد يثير تساؤلات بشأن التكاليف الملازمة التي ستتحملها الدول المرشِّحة.
    Además, algunas delegaciones preguntaron por la incorporación de cuestiones relacionadas con la transferencia de tecnología en el programa de trabajo general de la UNCTAD. UN وإضافة إلى ذلك، أثار بعض الوفود تساؤلات بشأن تجسيد قضايا نقل التكنولوجيا في برنامج العمل الإجمالي للأونكتاد.
    La Sra. Penjor (Bhután), respondiendo preguntas relacionadas con los esfuerzos realizados por su Gobierno para modificar formas más sutiles de discriminación y de sexismo, dice que se reconoce que la enseñanza es un derecho básico y una condición previa para ampliar los objetivos sociales, culturales y económicos del país. UN 37 - السيدة بونجور (بوتان): أجابت على تساؤلات بشأن الجهود التي تبذلها حكومتها لتغيير الأشكال المموّهة في التمييز والآراء النمطية، فقالت إن التعليم معترف به كحق أساسي وشرط لازم لتحقيق الأهداف الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي حددت على نطاق واسع من أجل البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus