"تساعد البلدان النامية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayudar a los países en desarrollo a
        
    • ayudan a los países en desarrollo a
        
    • ayuden a los países en desarrollo a
        
    • ayudado a los países en desarrollo a
        
    • ayudarían a los países en desarrollo a
        
    • ayuda a los países en desarrollo a
        
    • asistir a los países en desarrollo
        
    • ayudaban a los países en desarrollo a
        
    • asistencia a los países en desarrollo para
        
    Los países industrializados deben ayudar a los países en desarrollo a administrar sus recursos naturales y energéticos proporcionándoles tecnologías ecológicamente viables. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها الطبيعية ومواردها من الطاقة بتزويدها بالتكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Las Naciones Unidas pueden y deben ayudar a los países en desarrollo a lograr el máximo de beneficios de una economía mundializada. UN وبوسع اﻷمم المتحدة بل وينبغي لها أن تساعد البلدان النامية على انتفاعها إلى أقصى حد بالاقتصاد المعولم.
    La ONUDI debe oponerse a esa tendencia y ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad industrial. UN واختتم مطالبا اليونيدو بأن تقاوم هذا التيار وبأن تساعد البلدان النامية على الارتقاء بقدراتها الصناعية.
    Habida cuenta que ese tipo de reuniones ayudan a los países en desarrollo a participar de manera eficaz en la lucha contra el terrorismo, la oradora espera que se sigan celebrando periódicamente. UN ولما كانت الاجتماعات التي هي من هذا القبيل تساعد البلدان النامية على المشاركة بفعالية في محاربة الإرهاب، فقد أعربت عن الأمل في أن يستمر عقدها بصورة منتظمة.
    Por lo tanto, en esta era de la tecnología de la información y la comunicación el pueblo de Granada pide a las Naciones Unidas que por medio de consultas establezcan programas y actividades que ayuden a los países en desarrollo a superar esta división digital. UN ولذلك، فإن شعب غرينادا يطالب الأمم المتحدة في عصر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أن تقوم، من خلال المشاورات، بوضع البرامج والأنشطة التي تساعد البلدان النامية على سد هذه الفجوة الرقمية.
    Si bien la mundialización se ha convertido en sinónimo de comercialización, las fuerzas del mercado no han ayudado a los países en desarrollo a integrarse en la economía mundial. UN وأوضح أنه لئن كانت العولمة قد أصبحت مرادفا للتسويق، فإن قوى السوق لم تساعد البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Los Estados que estén en condiciones de hacerlo deberían ayudar a los países en desarrollo a dominar las tecnologías de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. UN وينبغي للدول التي تملك القدرة أن تساعد البلدان النامية على إتقان تكنولوجيات استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Tienen la posibilidad de ayudar a los países en desarrollo a saltarse etapas enteras de desarrollo. UN ويمكن أن تساعد البلدان النامية على تخطي مراحل بأكملها في مجال التنمية.
    De lo que se trataba era de determinar cómo podían las normas ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad de elaborar sus propias estrategias de desarrollo. UN والسؤال هو كيف يمكن للقواعد أن تساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها على وضع استراتيجياتها الإنمائية بأنفسها.
    En concreto, la Organización debe ayudar a los países en desarrollo a luchar contra la cultura de la impunidad. UN وعلى وجه الخصوص، يجب أن تساعد البلدان النامية على محاربة ثقافة الإفلات من العقاب.
    La postura de Guyana es que los países receptores deben ayudar a los países en desarrollo a mejorar sus actividades de capacitación. UN وترى غيانا أن البلدان المستقبلة ينبغي أن تساعد البلدان النامية على تعزيز قدرتها في مجال التدريب.
    Tienen también que ayudar a los países en desarrollo a enfrentar el problema mediante la transferencia de tecnología o incentivos financieros. UN ويتعين عليها أيضا أن تساعد البلدان النامية على معالجة المشكلة وذلك عن طريق نقل التكنولوجيا أو تقديم حوافز مالية.
    La ONUDI puede ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de los mercados mundiales y del comercio internacional. UN وبإمكان اليونيدو أن تساعد البلدان النامية على الاستفادة من الأسواق العالمية والتجارة الدولية.
    Los países desarrollados deben ayudar a los países en desarrollo a revitalizar sus economías, lo que también redundaría en beneficio de los intereses a largo plazo de los primeros. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية على إعادة تنشيط اقتصاداتها، مما يخدم أيضا مصالح البلدان المتقدمة النمو في اﻷجل البعيد.
    En consecuencia, los países exportadores de capital, las instituciones y bancos internacionales de financiación del sector privado deben ayudar a los países en desarrollo a resolver el problema de sus deudas y asegurar que la mundialización no empeore la situación. UN ووفقا لذلك، ينبغي للبلدان المصدرة للرساميل، ولمؤسسات التمويل والمصارف الدولية في القطاع الخاص أن تساعد البلدان النامية على مواجهة ديونها وضمان ألا تؤدي العولمة إلى زيادة اﻷمور سوءا.
    Los países desarrollados, que deben adoptar medidas para dar efecto a esos compromisos, deben también ayudar a los países en desarrollo a fortalecer sus capacidades administrativas en relación con la liberalización del comercio y la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وينبغي أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو تدابير لتنفيذ تلك اﻷحكام. وينبغي أيضا أن تساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها اﻹدارية المتصلة بتحرير التجارة وتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Las organizaciones internacionales, y las Naciones Unidas en particular, pueden ayudar a los países en desarrollo a establecer asociaciones de colaboración con la sociedad civil sirviendo de centro de información sobre las diversas actividades de los países. UN وفي مقدور المنظمات الدولية، ولا سيما اﻷمم المتحدة، أن تساعد البلدان النامية على إقامة مشاركات مع المجتمع المدني بأن تؤدي دور مركز لتجميع المعلومات عن مختلف البلدان.
    En el entorno posterior a la Ronda Uruguay y en el contexto de una creciente mundialización, los esquemas de preferencias pueden ayudar a los países en desarrollo a evitar la marginalización. UN وفي سياق البيئة التي تهيأت بعد جولة أوروغواي وتزايد العولمة، تستطيع المخططات التفضيلية أن تساعد البلدان النامية على تجنب التهميش.
    Las asociaciones se han convertido gradualmente en instrumentos institucionales clave que ayudan a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos universalmente compartidos de proporcionar los bienes y servicios que se necesitan con urgencia. UN وتحولت الشراكات بصورة تدريجية إلى أدوات مؤسسية رئيسية تساعد البلدان النامية على تحقيق الأهداف المشتركة على الصعيد العالمي، فيما يتعلق بتوصيل البضائع والخدمات التي توجد حاجة ماسة إليها.
    El Grupo de los 77 y China esperan que el Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, que se celebrará en Kobe (Japón), produzca acuerdos que ayuden a los países en desarrollo a superar la devastación causada por los desastres naturales. UN ثم أعرب عن رجاء مجموعة الـ 77 والصين أن يسفر المؤتمر الدولي للحد من الكوارث، المزمع عقده في كوبي، اليابان، عن عقد اتفاقات من شأنها أن تساعد البلدان النامية على معالجة الدمار الذي تسببت فيه الكوارث الطبيعية.
    Desde su creación la ONUDI ha ayudado a los países en desarrollo a lograr un desarrollo sostenible, reducir la pobreza y mejorar las oportunidades de empleo, así como a participar más eficazmente en el proceso de globalización y beneficiarse de él. UN وهي، منذ نشأتها، تساعد البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة، والحد من الفقر، وتحسين فرص العمل والمشاركة بفعالية أكبر في عملية العولمة والاستفادة منها.
    Su segundo objetivo fue identificar las opciones de política que ayudarían a los países en desarrollo a fortalecer la competitividad de sus empresas mediante la inversión en el extranjero. UN أما هدفه الثاني فقد تمثل في تحديد الخيارات السياساتية التي من شأنها أن تساعد البلدان النامية على تعزيز القدرة التنافسية لشركاتها عن طريق الاستثمار الخارجي.
    Además, acaba de celebrar con China conversaciones fructíferas sobre la cuestión de los derechos fundamentales y asimismo ayuda a los países en desarrollo a democratizarse, especialmente a perfeccionar su legislación y sus instituciones judiciales y a organizar elecciones. UN وكان لحكومة اليابان باﻹضافة إلى ذلك لقاءات مثمرة أخيرا مع الصين بشأن هذه المسألة المتعلقة بالحقوق اﻷساسية، كما أنها تساعد البلدان النامية على اعتماد نظم ديمقراطية، وعلى تحسن تشريعاتها، ومؤسساتها القضائية، وتنظيم انتخابات.
    No obstante, los países desarrollados deben asistir a los países en desarrollo eliminando los obstáculos que dificultan el suministro de bienes públicos esenciales. UN بيد أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية على إزالة العقبات التي تحول دون إسهامها على نحو واف في توفير المنافع العامة الضرورية.
    28. Los nuevos esquemas introducidos por la Unión Europea y otros países no sólo no ayudaban a los países en desarrollo a promover sus capacidades potenciales productivas en nuevos sectores, sino que tendían también a erosionar sus ventajas comparativas en las exportaciones tradicionales. UN ٨٢- والمخططات الجديدة التي يطبقها الاتحاد اﻷوروبي وغيره لا تكتفي بأنها لا تساعد البلدان النامية على تطوير إمكاناتها الانتاجية في مجالات جديدة بل تنحو أيضا إلى تقويض ميزاتها النسبية في الصادرات التقليدية.
    Debe prestar asistencia a los países en desarrollo para que participen en la economía mundial sobre una base equitativa. UN كما يتعين أن تساعد البلدان النامية على المشاركة، على أساس منصف، في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus