"تساعد الدول الأعضاء على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayudar a los Estados Miembros a
        
    • ayuden a los Estados Miembros a
        
    • que ayudan a los Estados Miembros a
        
    Esas consultas oficiosas, presididas por coordinadores nombrados por la Mesa, y con servicios de conferencias completos, podrían ayudar a los Estados Miembros a acercarse más a un entendimiento común sobre algunas cuestiones y al menos podrían ofrecer un foro de debate más interactivo sobre otras cuestiones. UN وتلك المشاورات غير الرسمية، التي يرأسها منسقون يعينهم المكتب وتحظى بكامل خدمات المؤتمرات، يمكن أن تساعد الدول الأعضاء على الاقتراب أكثر من تفاهم مشترك بشأن بعض المسائل، ويمكن أن توفر، على الأقل، مكانا لمناقشة أكثر تفاعلا بشأن مسائل أخرى.
    No obstante, la Comisión Consultiva opina que se debería alentar a la Secretaría a adoptar un enfoque más dinámico al elaborar iniciativas para ayudar a los Estados Miembros a tomar una decisión. UN وترى اللجنة الاستشارية مع ذلك ضرورة تشجيع الأمانة العامة على اتباع نهج عملي أكثر في وضع مبادرات تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ قرار.
    Mediante una cooperación eficaz y coordinada, las Naciones Unidas pueden ayudar a los Estados Miembros a fortalecer las estructuras nacionales en favor de la causa de la mujer y promover la erradicación de la pobreza y el logro de otros Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقالت إن الأمم المتحدة تستطيع، بواسطة التعاون الفعال والمنسق، أن تساعد الدول الأعضاء على تعزيز الهياكل الوطنية للنهوض بقضية المرأة والعمل على استئصال الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En la Plataforma de Acción, en las conclusiones convenidas 1997/2 del Consejo Económico y Social y en el documento final se pide a las organizaciones del sistema que ayuden a los Estados Miembros a formular mandatos, políticas, estrategias y mecanismos de planificación a fin de incorporar una perspectiva de género. UN 10 - يطلب منهاج العمل، والاستنتاجات المتفق عليها 1997/2 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والوثيقة الختامية، من مؤسسات المنظومة أن تساعد الدول الأعضاء على وضع الولايات والسياسات والاستراتيجيات وآليات التخطيط الكفيلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    37. La Comisión de Cuotas ejerce importantes funciones de asesoramiento al formular conclusiones y recomendaciones que ayudan a los Estados Miembros a adoptar las decisiones apropiadas. UN 37 - وأشار إلى أن لجنة الاشتراكات تقوم بدور استشاري هام، حيث أنها تتقدم بتوصيات واستنتاجات تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات المناسبة.
    También espera con interés que se elaboren iniciativas estratégicas con el fin de ayudar a los Estados Miembros a mejorar sus programas de protección social y aumentar su capacidad para gestionar los riesgos sociales. UN وأضاف أن الرابطة تتطلّع إلى وضع مبادرات استراتيجية تساعد الدول الأعضاء على تحسين الحماية الاجتماعية بها وزيادة قدرتها على إدارة المخاطر الاجتماعية.
    Por ello, UN.GIFT ha propuesto programas conjuntos que se basan en los conocimientos especializados de cada asociado, como medio eficaz de ayudar a los Estados Miembros a combatir a la trata de personas. UN ولهذا السبب، حددت المبادرة العالمية برامج مشتركة تستفيد من الخبرات الفنية المحددة لدى كل شريك حتى تغدو أداة فعالة تساعد الدول الأعضاء على معالجة مشكلة الاتجار بالبشر.
    Asimismo, las aportaciones que ofrecen los recursos externos pertinentes, como los grupos de estudios y las instituciones educativas, también pueden ayudar a los Estados Miembros a obtener una visión global del tema que nos ocupa. UN ويضاف إلى ذلك أن الآراءَ المنبثقة عن جهاتٍ خارجية معنية، مثل مجامع الفكر والمؤسسات التعليمية، يمكن أن تساعد الدول الأعضاء على اعتماد رؤية شاملة للموضوع.
    Las organizaciones regionales y subregionales también deberían ayudar a los Estados Miembros a aplicar los resultados de la Conferencia. UN وقال المتكلمون إن بوسع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أيضا أن تساعد الدول الأعضاء على تنفيذ ما ورد في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    También agradezco al Sr. Tokayev, Secretario General de la Conferencia, sus múltiples esfuerzos para ayudar a los Estados Miembros a avanzar en circunstancias en que el inmovilismo y la marcha atrás no son opciones aceptables. UN كما أعرب عن امتناني إلى الأمين العام للمؤتمر، السيد توكاييف، لما بذله من جهود عديدة تساعد الدول الأعضاء على المضي قدماً في الوقت الذي تعتبر فيه الخيارات الحيادية أو ذات الاتجاه العكسي غير مقبولة.
    La Dependencia de Policía Civil del DOMP deberá ayudar a los Estados Miembros a determinar los criterios de selección y las necesidades de capacitación para los oficiales de la policía que figuren en las listas, indicar las especialidades y experiencia necesarias y formular directrices comunes sobre las normas profesionales que se requieran. UN وينبغي لوحدة الشرطة المدنية بإدارة عمليات حفظ السلام أن تساعد الدول الأعضاء على تحديد معايير اختيار ضباط الشرطة الذين ستتألف منهم هذه المجموعات والوقوف على احتياجاتهم التدريبية وذلك بتحديد التخصصات والخبرات اللازمة وإصدار مبادئ توجيهية عامة بشأن المعايير المهنية اللازم استيفاؤها.
    Por ello, consideramos que las Naciones Unidas pueden ayudar a los Estados Miembros a integrarse de manera eficiente en el sistema internacional, al igual que lo está haciendo la Unión Europea al comprometer a sus vecinos en este proceso mediante diversos instrumentos regionales y formatos para la cooperación. UN لذلك نرى أن الأمم المتحدة يمكن أن تساعد الدول الأعضاء على الاندماج بكفاءة في النظام الدولي، كما يفعل الاتحاد الأوروبي بالفعل بإشراك جيرانه في هذه العملية من خلال مختلف الأدوات وأشكال التعاون مع دول الجوار.
    En vez de ayudar a los Estados Miembros a adoptar decisiones estratégicas y decisiones relacionadas con la gobernanza, se ha convertido en un ejercicio tecnocrático frustrante, que toma mucho tiempo y alienta a los órganos rectores a intervenir mucho más de lo necesario en el debate sobre el presupuesto y la ejecución. UN وبدلا من أن تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات استراتيجية ومتصلة بالإدارة، فقد تطورت إلى ممارسة تكنوقراطية محبِطة ومبددة للوقت، تشجع هيئات الإدارة لتصبح مشغولة في مناقشة الميزانيات والأداء بدرجة أكثر عمقا مما هو ضروري.
    Las Naciones Unidas no pueden ayudar a los Estados Miembros a lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos si se ven limitadas por la necesidad de financiar gastos con los recursos existentes, ni se puede resolver el problema mediante la reducción de gastos en otras esferas prioritarias. UN واعتبر أن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تساعد الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً إذا كانت تعيقها الحاجة إلى تمويل النفقات من الموارد الحالية، كما أنه لا سبيل إلى حل المشكلة بخفض التكاليف في مجالات أخرى ذات أولوية.
    Primero, el Organismo debe analizar más a fondo las experiencias y lecciones derivadas del accidente nuclear de Fukushima y ayudar a los Estados Miembros a mejorar su capacidad de seguridad nuclear y respuesta de emergencia, así como promover la aplicación del Plan de Acción sobre Seguridad Nuclear elaborado por el OIEA con el fin de restablecer la confianza de la opinión pública en este tipo de energía. UN أولا، ينبغي للوكالة أن تقوم بمزيد من التقييم لتجربة الحادث النووي في فوكوشيما والدروس المستقاة منه، وأن تساعد الدول الأعضاء على تعزيز السلامة ا لنووية وقدرات الاستجابة لحالات الطوارئ، والترويج لتطبيق خطة عمل الوكالة بشأن السلامة النووية بغية استعادة ثقة الجمهور بالطاقة النووية.
    de las Naciones Unidas Los Ministros consideraron que la información proporcionada por el Secretario General sobre el examen de los mandatos era de índole informativa a fin de ayudar a los Estados Miembros a examinar los mandatos de los programas y las actividades de las Naciones Unidas, que datan de más de cinco años y no se han renovado desde entonces. UN 53 - رأى الوزراء أن المعلومات التي وفرها الأمين العام بشأن استعراض الولايات معلومات مفيدة تساعد الدول الأعضاء على التعامل مع عملية استعراض ولايات برامج الأمم المتحدة وأنشطتها التي مضى عليها أكثر من خمس سنوات والتي لم يتم تجديدها منذ ذلك الحين.
    El Comité tomó nota de la recomendación del Equipo de la Vigilancia con relación a las salvaguardias que puedan ayudar a los Estados Miembros a reducir el riesgo de que los financiadores de Al-Qaida y los talibanes utilicen organizaciones sin fines de lucro con fines terroristas y continuará estudiando la recomendación. UN 17 - أحاطت اللجنة علما بتوصية فريق الرصد بشأن الضمانات التي يمكن أن تساعد الدول الأعضاء على خفض مخاطر قيام ممولي تنظيم القاعدة وحركة الطالبان باستخدام منظمات غير ربحية لأغراض إرهابية، وستواصل دراسة هذه التوصية.
    La publicación reciente por la FAO de una guía para los encargados de la formulación de políticas sobre la intensificación sostenible de la producción agrícola proporciona un conjunto de instrumentos centrados en un nuevo paradigma de la agricultura basada en ecosistemas sostenibles, que deberían ayudar a los Estados Miembros a introducir los cambios mencionados6. UN 28 - وقد أصدرت منظمة الأغذية والزراعة مؤخرا دليل مقرري السياسات للتكثيف المستدام لإنتاج المحاصيل، وهو يوفر مجموعة أدوات تستند إلى نموذج جديد للزراعة القائمة على النظم الإيكولوجية المستدامة التي ينبغي أن تساعد الدول الأعضاء على تحقيق التغييرات المذكورة أعلاه(6).
    5. Alienta a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes a que, en cooperación con la Organización Mundial de la Salud, prosiga sus esfuerzos encaminados a elaborar directrices que ayuden a los Estados Miembros a calcular sus necesidades respectivas para fines médicos y científicos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas sometidos a fiscalización internacional, UN 5- تشجّع الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات على مواصلة جهودها، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، لوضع مبادئ توجيهية تساعد الدول الأعضاء على تقدير احتياجاتها الطبية والعلمية من العقاقير المخدّرة والمؤثرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية؛
    Los planes de pago plurianuales son herramientas efectivas que ayudan a los Estados Miembros a reducir sus cuotas impagadas; por lo tanto, la delegación de la Unión Europea hace suyas las recomendaciones de la Comisión de Cuotas respecto de las exenciones con arreglo al Artículo 19 de la Carta. UN وتشكل خطط التسديد المتعددة السنوات أدوات فعالة تساعد الدول الأعضاء على تقليل اشتراكاتها المقررة غير المدفوعة. ولذلك فقد أعرب عن تأييده لتوصيات لجنة الاشتراكات المتعلقة بالإعفاءات من تطبيق المادة 19 من الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus