"تساعد الدول على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayudar a los Estados a
        
    • ayudan a los Estados a
        
    • ayuda a los Estados a
        
    • estaba ayudando a los Estados a
        
    • ayuden a los Estados a
        
    • que ayudaría a los Estados a
        
    Este estudio podría ayudar a los Estados a conocer todas las medidas adoptadas en otros países para aplicar la Convención; UN ومن شأن هذه الدراسة أن تساعد الدول على تبادل المعلومات حول التدابير المتخذة على مختلف المستويات لتنفيذ هذه الاتفاقية؛
    También apoya los esfuerzos para ayudar a los Estados a aplicar la Convención de forma más eficaz. UN كما يساند الجهود التي تساعد الدول على تنفيذ الاتفاقية بصورة أكثر فعالية.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar a los Estados a cumplir sus responsabilidades para con sus ciudadanos. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد الدول على الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه شعوبها.
    Las Observaciones generales ayudan a los Estados a cumplir mejor sus obligaciones. UN فالتعليقات العامة تساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها على نحو أفضل.
    ayuda a los Estados a fortalecer los vínculos entre los mecanismos formales y esos mecanismos informales y a crear puntos de contacto entre ellos; UN وهي تساعد الدول على توثيق الروابط بين آليات العدالة الرسمية وغير الرسمية، وتحقيق التضافر بينهما؛
    El OIEA puede ayudar a los Estados a crear capacidad en cuestiones de seguridad tecnológica y física inherentes a la utilización de la energía nuclear. UN ويمكن للوكالة أن تساعد الدول على بناء قدراتها المتعلقة بمسائل السلامة والأمن المرتبطة باستخدام الطاقة النووية.
    El plan debería ayudar a los Estados a cumplir sus compromisos y acercarnos más a todos en la consecución de un mundo libre de minas. UN وينبغي للخطة أن تساعد الدول على تنفيذ التزاماتها و تقربنا جميعا من تحقيق ذلك الهدف المتمثل في بناء عالم خال من الألغام.
    Estos instrumentos también pueden ayudar a los Estados a aplicar las medidas de sanción de forma efectiva y completa. UN ويمكن لهذه الأدوات أيضا أن تساعد الدول على تنفيذ تدابير الجزاءات بصورة فعالة وشاملة.
    La Sra. Ocles enumeró una serie de recomendaciones que deberían ayudar a los Estados a luchar contra el racismo. UN وذكرت السيدة أوكلِس عدداً من التوصيات التي من شأنها أن تساعد الدول على مكافحة العنصرية.
    Australia ha facilitado negociaciones, proporcionado asesoramiento especializado y acogido visitas de estudio para ayudar a los Estados a poner en vigor esos acuerdos. UN وتولت أستراليا تيسير المناقشات وإسداء مشورة الخبراء واستضافت جولات دراسية تساعد الدول على إنفاذ هذه الاتفاقات.
    La intervención de las Naciones Unidas puede ayudar a los Estados a establecer las instituciones y los mecanismos democráticos; pero la experiencia ha demostrado que también puede ser necesaria una intervención para fortalecer la cultura subyacente de la democracia. UN ويمكن لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول على إقامة مؤسسات وآليات الديمقراطية؛ إلا أن الخبرة قد أظهرت أن من الضروري كذلك اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتعزيز الثقافة اﻷساسية للديمقراطية.
    Bangladesh está convencido de que sólo la democratización puede ayudar a los Estados a encarar en forma eficaz los problemas y las oportunidades del mundo de hoy. UN وتعتقد بنغلاديش اعتقادا راسخا أن عملية إرساء الديمقراطية هي وحدها التي يمكن أن تساعد الدول على التصدي بفعالية لمشاكل العالم المعاصر وإمكاناته.
    En esta sección se expone brevemente un marco para la labor del Relator Especial, así como directrices que pueden ayudar a los Estados a resolver los numerosos problemas de discriminación en materia de vivienda que se observan en muchas partes del mundo. UN ويعرض هذا الفرع بصورة موجزة إطاراً لعمل المقرر الخاص ومبادئ توجيهية قد تساعد الدول على حل مشاكل التمييز المتعددة الجوانب في مجال الإسكان الظاهرة في أنحاء كثيرة من العالم.
    Como organización intergubernamental, la UNESCO podía contribuir a obtener compromisos de varias partes y ayudar a los Estados a formular sus políticas nacionales. UN وقال إن اليونسكو، بوصفها منظمة حكومية دولية، قد تساعد على تأمين التزامات من مختلف الأطراف، وقد تساعد الدول على صياغة السياسات الوطنية.
    En vez de elaborar una convención, sería más conveniente que la Comisión preparase una lista de directrices para ayudar a los Estados a negociar arreglos bilaterales o regionales más satisfactorios. UN وبدلا من إعداد اتفاقية، ربما يكون من المفيد إذا وضعت اللجنة قائمة بالمبادئ التوجيهية التي من شأنها أن تساعد الدول على التفاوض للتوصل إلى ترتيبات ثنائية أو إقليمية ذات مغزى أكبر.
    A continuación figuran ejemplos de dónde ha proporcionado asistencia el ACNUDH para ayudar a los Estados a conseguir que su marco jurídico concuerde con las normas de derechos humanos. UN ونورد أدناه أمثلة على الحالات التي قدمت فيها المفوضية العون كي تساعد الدول على ضمان اتساق الإطار القانوني فيها مع معايير حقوق الإنسان.
    Los conocimientos de la ONUDI sobre contaminación industrial, economía energética y protección del medio ambiente ayudan a los Estados a aprovechar las ventajas de tecnologías más limpias. UN وخبرة اليونيدو فيما يتعلق بالتلوث الصناعي واقتصاديات الطاقة وحماية البيئة تساعد الدول على الاستفادة من التكنولوجيات الأنظف.
    En primer lugar, el Programa Mundial facilita una serie de medidas y objetivos colectivos que ayudan a los Estados a fortalecer sus esfuerzos nacionales por fomentar la educación y formación en materia de derechos humanos. UN أولا، يوفر البرنامج العالمي مجموعة من الأهداف والإجراءات الجماعية التي تساعد الدول على زيادة جهودها الوطنية لتعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    La Oficina del Alto Comisionado ayuda a los Estados a superar las lagunas en la protección de los derechos humanos facilitando un foro para el diálogo, el seguimiento de los acontecimientos sobre el terreno y la realización de investigaciones unida a la cooperación técnica. UN وأضافت أن المفوضية تساعد الدول على معالجة الفجوات في حماية حقوق الإنسان حيث توفر محفلا للحوار ورصد التطورات على أرض الواقع وإجراء البحوث فضلا عن التعاون التقني.
    Estas directrices servirían para dar ayuda a los Estados a fin de mejorar su capacidad nacional de gestión de arsenales, impedir el aumento de los excedentes de municiones convencionales y abordar la mitigación más amplia de los riesgos. UN ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية أن تساعد الدول على تحسين قدرتها الوطنية على إدارة المخزونات، وأن تحول دون نمو فوائض الذخيرة التقليدية ومعالجة تخفيف المخاطر على نطاق أوسع.
    El Grupo Reay era un excelente ejemplo de un mecanismo regional que estaba ayudando a los Estados a cumplir las obligaciones que les imponía la Convención, entre ellas sus obligaciones de destrucción de existencias. UN وتقدم مجموعة راي نموذجاً رائعاً للآلية الإقليمية التي تساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية بما في ذلك التزامات تدمير مخزوناتها.
    Esperamos que el informe actualizado contenga recomendaciones que ayuden a los Estados a examinar la posibilidad de negociar multilateralmente directrices universales para vigilar el desarrollo y reglamentar la transferencia de tecnologías de uso doble y avanzadas. UN ونتوقع أن يتضمن التقرير المستكمل توصيات من شأنها أن تساعد الدول على النظر في إمكانية أن تتفاوض في اﻹطار المتعدد اﻷطراف على مبادئ توجيهية عالمية لرصد تطوير وتنظيم نقل التكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات الرفيعة.
    Varios oradores acogieron con agrado la publicación de la Ley Modelo contra el tráfico ilícito de migrantes, instrumento que ayudaría a los Estados a fortalecer su legislación. UN ورحّب عدّة متكلمين بنشر القانون النموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين، باعتباره أداة تساعد الدول على تدعيم تشريعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus