Las organizaciones regionales pueden ayudar a promover medidas de transparencia y de fomento de la confianza que reduzcan las reservas excesivas de armas convencionales. | UN | وتستطيع المنظمات اﻹقليمية أن تساعد على تعزيز الشفافية وتدابير بناء الثقة التي تخفف من تكديس اﻷسلحة التقليدية المفرط. |
Destacan que estos Acuerdos deben ayudar a fortalecer la democracia y conducir a la celebración de elecciones libres. | UN | وتشدد على أن هذه الاتفاقات يجب أن تساعد على تعزيز الديمقراطية واﻹفضاء إلى انتخابات حرة. |
Este planteamiento, que apunta a la aplicación de los convenios en forma coordinada, ayuda a promover un enfoque de cooperación en relación con los productos químicos y los desechos peligrosos | UN | ويهدف هذا المنهج إلى تنفيذ الاتفاقيات بطريقة منسقة تساعد على تعزيز مناهج تعاونية للمواد الكيميائية والنفايات |
Por lo tanto, el proceso de democratización internacional puede contribuir a fomentar las relaciones pacíficas entre Estados. | UN | ولذلك فإن عملية إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي يمكن أن تساعد على تعزيز العلاقات السلمية بين الدول. |
r) Asegurarse de que la ejecución de los programas de desarrollo alternativo se lleva a cabo de un modo que contribuya a intensificar las sinergias y la confianza entre los gobiernos nacionales, las autoridades regionales y las administraciones y comunidades locales, con miras a favorecer la implicación y la coordinación y cooperación a nivel local; | UN | (ص) ضمان تنفيذ برامج التنمية البديلة بطريقة تساعد على تعزيز التآزر والثقة بين الحكومات الوطنية والسلطات الإقليمية والإدارات والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بتولي زمام الأمور على الصعيد المحلي والتنسيق والتعاون؛ |
La Comisión debe contribuir a fortalecer la confianza, en lugar de mermarla. | UN | ويجب على اللجنة أن تساعد على تعزيز الثقة بدل تقويضها. |
Estamos orgullosos de esas prácticas porque ayudan a promover el respeto, la tolerancia y la comprensión. | UN | ونحن فخورون بتلك الممارسات، لأنها تساعد على تعزيز الاحترام، والتسامح، والتفاهم. |
Los instrumentos regionales pueden contribuir a reforzar la cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos regionales en la lucha contra el terrorismo. | UN | ويمكن للصكوك الإقليمية أن تساعد على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية في جهودها لمكافحة الإرهاب. |
En segundo término, se debe considerar la adopción de medidas para ayudar a promover el desarrollo de África. | UN | والنقطة الثانية أنه ينبغي إيلاء الاهتمام لاتخاذ خطوات تساعد على تعزيز التنمية في أفريقيا. |
Se aducía asimismo que la cultura podía ayudar a promover o a entorpecer el rápido crecimiento económico. | UN | وجاء في التقرير أن الثقافة يمكن أن تساعد على تعزيز النمو الاقتصادي السريع أو منعه. |
Ese plan regional debería ayudar a promover y orientar estudios y evaluaciones que abarquen varios países. | UN | وينبغي لهذه الخطة الإقليمية أن تساعد على تعزيز الدراسات والتقييمات التي تشمل عدة بلدان وتوفير التوجيه اللازم لها. |
Se sugirió que el UNICEF podría emplear el mecanismo del Comité Directivo entre organismos y ayudar a fortalecer el papel del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | واقترح أن تستخدم اليونيسيف آلية اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات وأن تساعد على تعزيز دور إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Se sugirió que el UNICEF podría emplear el mecanismo del Comité Directivo entre organismos y ayudar a fortalecer el papel del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | واقترح أن تستخدم اليونيسيف آلية اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات وأن تساعد على تعزيز دور إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
ayudar a fortalecer la democracia para el siglo XXI | UN | أن تساعد على تعزيز الديمقراطية من أجل القرن الحادي والعشرين |
Las entrevistas con esas autoridades revelan que la asistencia de la División ayuda a promover la transparencia y a desarrollar la capacidad nacional. | UN | وتكشف المقابلات التي أجريت مع هذه السلطات أن المساعدة التي تقدمها الشعبة تساعد على تعزيز الشفافية وبناء القدرات داخل البلدان. |
Las nuevas tecnologías pueden contribuir a fomentar redes de investigación más estrechas y aumentar la cooperación. | UN | ويمكن للتقنيات الجديدة أن تساعد على تعزيز التعاون الوثيق بين الشبكات العاملة في مجال البحوث. |
r) Asegurarse de que la ejecución de los programas de desarrollo alternativo se lleva a cabo de un modo que contribuya a intensificar las sinergias y la confianza entre los gobiernos nacionales, las autoridades regionales y las administraciones y comunidades locales, con miras a favorecer la implicación a nivel local y la coordinación y cooperación; | UN | (ص) ضمان تنفيذ برامج التنمية البديلة بطريقة تساعد على تعزيز التآزر والثقة بين الحكومات الوطنية والسلطات الإقليمية والإدارات والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بتولي زمام الأمور على الصعيد المحلي والتنسيق والتعاون؛ |
No obstante, la introducción de mejoras en los aspectos institucionales del proceso de examen puede contribuir a fortalecer el régimen del TNP y asegurar su eficacia. | UN | غير أنه يمكن للتحسينات في الجوانب المؤسسية للعملية الاستعراضية أن تساعد على تعزيز نظام المعاهدة وضمان فعاليتها. |
Además, hay un amplio marco institucional de organizaciones que ayudan a promover y salvaguardar los diferentes derechos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد إطار مؤسسي واسع من المنظمات التي تساعد على تعزيز وحماية الحقوق المختلفة. |
Estas medidas no sólo pueden contribuir a reforzar las relaciones antes mencionadas sino, además, proporcionar incentivos para que las microempresas se incorporen al sector formal o estructurado. | UN | وهذه التدابير لا تساعد على تعزيز الروابط المشار إليها أعلاه فحسب بل توفر أيضا للمشاريع الصغرى حوافز لﻹنضمام إلى القطاع الرسمي. |
Nueva Zelandia considera que la transparencia es un principio al que todos los Estados deben adherirse, sean o no poseedores de armas nucleares, porque ayuda a reforzar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Tratado. | UN | 3 - وترى نيوزيلندا أن الشفافية هي المبدأ الذي ينبغي لجميع الدول، الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة للأسلحة النووية على السواء، الالتزام به لأنها تساعد على تعزيز الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدة. |
v) Elaborar reglamentos internos que ayuden a promover el diálogo entre los partidos políticos representados en el parlamento. | UN | ' 5` وضع قوانين داخلية للبرلمانات تساعد على تعزيز الحوار بين الأحزاب السياسية الممثلة فيها. |
Varias prácticas tradicionales contribuyen a fortalecer la condición de inferioridad de la mujer. | UN | وهنا عدة ممارسات تقليدية تساعد على تعزيز تدنّي مركز المرأة. |
En consecuencia, las oficinas nacionales de estadística pueden contribuir a persuadir a los servicios exteriores de sus respectivos países a que promuevan políticas que contribuyan a fortalecer las comisiones regionales. | UN | لذلك باستطاعة المكاتب اﻹحصائية الوطنية أن تساعد في إقناع دوائرها المعنية بالشؤون الخارجية بأنه ينبغي اتباع السياسات التي من شأنها أن تساعد على تعزيز اللجان اﻹقليمية. |
Este mecanismo profesional, si no se utiliza como una herramienta de presión política, puede contribuir a la promoción de los derechos humanos. | UN | ويمكن لهذه الآلية الفنية أن تساعد على تعزيز حقوق الإنسان إن لم تُستخدم كوسيلة لتحقيق النفوذ السياسي. |
Las actividades de información de las Naciones Unidas deben ayudar a reforzar la armonía, la cooperación, la paz y el respeto mutuo entre los pueblos. | UN | 29 - وذكر أن الأنشطة الإعلامية للأمم المتحدة ينبغي أن تساعد على تعزيز الانسجام والتعاون والسلام والاحترام المتبادل فيما بين الشعوب. |