Toda intervención pública en las cadenas de valor debía tener en cuenta las características singulares de éstas y ayudar a mejorar las condiciones de todos los que participaban en ellas. | UN | وينبغي أن تقدر أي تدابير للسياسة العامة متصلة بسلاسل القيمة الخصائص التي تنفرد بها هذه السلاسل وأن تساعد في تحسين ظروف جميع العناصر الفاعلة في السلسلة. |
Esas normas debían orientar la aplicación del Plan de acción y podían ayudar a mejorar la facilitación del comercio. | UN | وينبغي أن توجه هذه القواعد تنفيذ خطة العمل ويمكن أن تساعد في تحسين تيسير التجارة. |
Las medidas de fomento de la confianza pueden ayudar a mejorar las relaciones entre los Estados, reemplazando la desconfianza, la tirantez y la incertidumbre por la confianza, la estabilidad y la cooperación. | UN | كما أن تدابير بناء الثقة يمكن أن تساعد في تحسين العلاقات بين الدول بأن تحل الثقة والاستقرار والتعاون محل عدم الثقة والتوتر وعدم الشك. |
Esas intervenciones deberían contribuir a mejorar la fiabilidad de la información y a la adopción de decisiones informadas. | UN | ومن شأن هذه التدخلات أن تساعد في تحسين مصداقية المعلومات وصنع القرارات المستنيرة. |
Aunque debe ser ulteriormente clarificada, la propuesta de establecer una dependencia específica para facilitar la contratación para misiones sobre el terreno podría contribuir a mejorar la distribución geográfica y la supervisión de los planes de acción sobre recursos humanos. | UN | وأما الاقتراح الداعي إلى إنشاء وحدة متخصصة لتيسير التعيين للبعثات الميدانية فإنه يتطلب مزيدا من الإيضاح، هذا فضلا عن أن هذه الوحدة قد تساعد في تحسين التمثيل الجغرافي وفي رصد خطط عمل الموارد البشرية. |
Estas colecciones se publican anualmente y esperamos que ayuden a mejorar el intercambio internacional de información sobre aplicaciones de la tecnología espacial para los países en desarrollo. | UN | إن هذه المجموعات تنشر سنويا، ونأمل أن تساعد في تحسين التبادل الدولي للمعلومات حول التطبيقات الفضائية لصالح البلدان النامية. |
La declaración y cualquier otra iniciativa legal que ayude a mejorar y salvar la vida a mujeres reciben el apoyo de la Alianza de Diputadas. | UN | ويُؤيد تحالف البرلمانيات الإعلانَ وأي مبادرة قانونية أخرى تساعد في تحسين مستوى عيش المرأة وفي إنقاذ حياتها. |
Quizás sea útil definir un conjunto de políticas de desarrollo que tengan al mismo tiempo un carácter ecológico, por ejemplo, la mejora del tratamiento hídrico de los desechos puede contribuir a elevar la calidad de los procesos y métodos de producción y el nivel de vida de los pobres. | UN | وقد يكون من المفيد تحديد مجموعة سياسات ذات طابع بيئي وإنمائي في آن واحد، فأي تحسينات يتم ادخالها في معالجة المياه المنصرفة، مثلا، قد تساعد في تحسين طرق العمليات والانتاج وتوفر للفقراء نوعية حياة أفضل. |
Compromete en esta tarea su mayor empeño para convertir las expectativas de los Estados Miembros en resultados concretos que contribuyan a mejorar las condiciones de vida de todos los pueblos mediante el fomento de la industrialización, objetivo específico de la ONUDI. | UN | ووعد بأن يكون ملتزما تماما بدوره، من أجل تحويل توقعات الدول اﻷعضاء إلى نتائج ملموسة تساعد في تحسين مستويات معيشة جميع الشعوب من خلال ترويج التصنيع، الذي يشكل الهدف المحدد لليونيدو. |
Además, los resultados sugieren que las políticas destinadas a elevar los ingresos pueden ayudar a mejorar el bienestar general de sus comunidades. | UN | ويتضح أيضا من هذه النتائج أن السياسات التي تستهدف أساسا زيادة اﻹيرادات يمكن أن تساعد في تحسين الرفاه العام للمجتمعات المحلية. |
Sin embargo, no estaba claro de qué manera las políticas que hacían hincapié en la primacía de los mecanismos del mercado podían ayudar a mejorar el acceso de los pobres a los bienes productivos. | UN | غير أنه من غير الواضح كيف يمكن لسياسات تشدد على أولوية آليات السوق أن تساعد في تحسين فرص وصول الفقراء إلى الأصول الإنتاجية. |
La experiencia adquirida con los portales de transportistas indica que estos sistemas pueden ayudar a mejorar la conexión entre los transportistas, los expedidores, las aduanas y los sistemas de comunidad portuaria. | UN | وتبين التجارب المتعلقة ببوابات الناقلين أن هذه النظم يمكن أن تساعد في تحسين الصلات بين الناقلين والمرسلين والجمارك والنظم الجماعية لمعالجة معلومات الموانئ. |
Las interacciones directas entre los SMHN y los usuarios de las tierras pueden ayudar a mejorar la comunicación directa de la información meteorológica y climática. | UN | ومن شأن التفاعلات المباشرة بين الدوائر الوطنية للأرصاد الجوية والمسائل الهيدرولوجية ومستخدمي الأراضي أن تساعد في تحسين الإبلاغ المباشر للمعلومات المتعلقة بالطقس والمناخ. |
Las lecciones identificadas tienen que almacenarse, compartirse e incorporarse en las actividades futuras en forma correcta para ayudar a mejorar el rendimiento de los programas. | UN | والدروس التي جرى تحديدها كان يلزمها أن يجري على نحو مناسب تخزينها وتبادلها ودمجها في الأنشطة المقبلة، وذلك لكي تساعد في تحسين أداء البرامج. |
Aunque esos métodos tienen muchas limitaciones, pueden ayudar a mejorar el proceso de adopción de decisiones mediante una determinación más clara de los costos y beneficios relacionados con diversas pautas de utilización forestal y una indicación del ámbito de aplicación de diversas medidas para internalizar los costos para el medio ambiente y sociales. | UN | وفي حين أن هذه المنهجيات يرتبط بها عديد من أوجه القصور، فإنها يمكن أن تساعد في تحسين عملية صنع القرار بما تتيحه من تحديد أكثر وضوحا للتكاليف والفوائد المرتبطة بمختلف أنواع استخدام الغابات، ومن بيان لنطاق تطبيق المقاييس المختلفة لاستيعاب التكاليف البيئية والاجتماعية. |
Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su pleno apoyo a la iniciativa de Vuestra Excelencia de enviar al Zaire una misión de buenos oficios, encabezada por el Subsecretario General, Sr. Ibrahima Fall, para celebrar consultas con el Gobierno del Zaire respecto de la forma en que las Naciones Unidas podrían ayudar a mejorar la situación en el país. | UN | ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم التام لمبادرتكم بإيفاد بعثة مساع حميدة برئاسة اﻷمين العام المساعد إبراهيم فال إلى زائير للتشاور مع حكومة زائير بشأن السبل التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في تحسين الحالة هناك. |
Algunos sugirieron que la capacidad de vigilancia de los drones en un conflicto armado podía contribuir a mejorar el conocimiento general del entorno antes de un ataque, reduciendo así el riesgo de que se produjeran bajas. | UN | وأشار البعض إلى أن قدرات الطائرات بلا طيار على المراقبة في النزاعات المسلحة يمكن أن تساعد في تحسين الإلمام العام بالوضع قبل شن أي هجوم، مما يحد من خطر وقوع خسائر ناجمة عن الهجوم. |
El Estado está desplazando el centro de atención de los programas de enseñanza preescolar a la capacitación y el apoyo a iniciativas de desarrollo del niño en la primera infancia, lo que podría contribuir a mejorar el componente educacional de los servicios de guardería en el futuro. | UN | والحكومة في سبيلها إلى تحويل تركيزها نحو التدريب ودعم المبادرات الرامية إلى إنماء الطفولة المبكرة، بدلا من محاولة توفير برامج لما قبل مرحلة الدراسة الابتدائية مباشرة، ومن شأن هذه السياسة أن تساعد في تحسين العنصر التربوي في خدمات رعاية الطفل في المستقبل. |
Sin perjuicio de que se examinen con más detalle las propuestas de fondo que ha hecho el grupo y las consecuencias de su aplicación eventual, las ideas presentadas en el citado informe parecen contribuir a mejorar la aplicación práctica del Artículo 50 de la Carta. | UN | ورأت أن اﻷفكار المطروحة في التقرير يبدو أنها تساعد في تحسين التطبيق العملي للمادة ٥٠ من الميثاق، مع الاحتفاظ بحق القيام بنظر أكثر تفصيلا في الاقتراحات اﻷساسية التي يقدمها الفريق ونتائج تطبيقها المحتمل. |
Su propósito es extraer de la experiencia adquirida en estos campos algunas lecciones que ayuden a mejorar la eficacia de dichas actividades en el futuro. 1.3.4. | UN | والغرض منها استخلاص بعض الدروس المستفادة من التجربة العملية من العمل في هذا المجال، والتي يمكن أن تساعد في تحسين فعالية تلك اﻷنشطة في المستقبل. |
La oradora insta a las Naciones Unidas a que ayude a mejorar la vida de los jóvenes y a incentivar su empleo en sectores menos convencionales tales como la tecnología de la información, la música, las artes escénicas y los deportes. | UN | ودعت الأمم المتحدة إلى أن تساعد في تحسين حياة الشباب وتشجيع تشغيلهم في قطاعات تقليدية بقدر أقل مثل تكنولوجيا المعلومات والموسيقى والفنون التعبيرية والرياضة. |
Se refirió también al plan nacional del sector de la enseñanza (2008-2017) y al plan de aplicación, que debería contribuir a elevar la calidad de la enseñanza. | UN | وأشارت أيضاً إلى كل من الخطة الوطنية الخاصة بقطاع التعليم (2008-2017) وخطة التنفيذ، التي ينبغي أن تساعد في تحسين نوعية التعليم. |
Por ejemplo, los gobiernos deberían promover el establecimiento de conglomerados tecnológicos que fomenten la investigación y el desarrollo (I+D) en una rama de actividad concreta y contribuyan a mejorar la actividad industrial agrupando a empresas tecnológicas, proveedores e institutos de investigación. | UN | فمثلاً، ينبغي للحكومات أن تشجع المجموعات التكنولوجية التي تعزز البحث والتطوير في مجال صناعي معين، ويمكن أيضاً للحكومات أن تساعد في تحسين الأنشطة الصناعية عن طريق الجمع بين شركات التكنولوجيا والموردين ومعاهد البحث. |
Esta sola medida puede ser de utilidad para mejorar la aplicación de las normas por el Estado del pabellón. | UN | وهذا وحده سيكون خطوة مفيدة سوف تساعد في تحسين التنفيذ من قبل دولة العلم. |