Entre los países de ingresos bajos y medianos, el Brasil, México, la Federación de Rusia y Sudáfrica tienen programas de indulgencia activos. | UN | ومن بين البلدان متوسطة ومنخفضة الدخل التي لديها برامج تساهل نشطة كل من الاتحاد الروسي والبرازيل وجنوب أفريقيا والمكسيك. |
En 2007 se aplicó un programa de indulgencia mediante una enmienda legal y ocho empresas comunicaron su propia conducta bajo los auspicios del programa. | UN | وفي عام 2007، اعتُمد برنامج تساهل عن طريق تعديل القانون وأبلغت ثماني شركات بصورة ذاتية عن نفسها في إطار البرنامج. |
Si no se cumple esta condición previa, resulta razonable prescindir de un programa de indulgencia. | UN | وإذا لم يتوفر هذا الشرط المسبق، فمن المنطقي التخلي عن وضع برنامج تساهل. |
Por un lado, se ha desarrollado una tolerancia desmesurada respecto del secuestro de ideas. | UN | أولاً، لقد نشأ هنا تساهل مفرط إزاء أخذ الرهائن. |
Por consiguiente, los Estados, en general, y la comunidad internacional, en particular, tienen la obligación de condenarlo sin ambivalencia y combatirlo sin concesiones. | UN | وبالتالي لا يمكن للدول بوجه عام، وللمجتمع الدولي، بوجه خاص عدم ادانته دون موارية ومكافحته دون تساهل. |
FP, si no nos ayudas y tu caso llega a juicio, no habrá indulgencia. | Open Subtitles | إذا لم تساعدنا و قضيتك تحولت للمحاكمة لن يكون هناك تساهل معك. |
FP, si no nos ayudas y tu caso llega a juicio, no habrá indulgencia. | Open Subtitles | إذا لم تساعدنا و قضيتك تحولت للمحاكمة لن يكون هناك تساهل معك. |
Según se ha informado, no ha sido así; para esos crímenes hay indulgencia y tolerancia. | UN | فهل حوكم جميع الجناة في هذه الجرائم؟ وتشير التقارير إلى أنهم لم يحاكموا؛ وهناك تساهل وتسامح تجاه تلك الجرائم. |
Un ejemplo importante de los últimos años ha sido la aplicación efectiva de una política de indulgencia en relación con las empresas. | UN | وكان من بين الأمثلة الهامة في الأعوام الأخيرة ما حدث من تنفيذ فعال لسياسة تساهل تجاه الشركات. |
Varios países en desarrollo cuentan con programas de indulgencia contra los cárteles. | UN | وهناك مجموعة صغيرة من البلدان النامية التي لديها برامج تساهل لمنع التكتلات. |
Sin embargo, la mayoría de países de ingresos bajos y medianos no cuentan con programas de indulgencia. | UN | بيد أن معظم البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل ليس لديها برامج تساهل. |
Estas características pueden afectar al diseño o incluso al beneficio de un programa de indulgencia. | UN | وقد تؤثر هذه الخصائص في وضع برنامج تساهل وحتى في الاستفادة منه. |
Sin embargo, el programa permitía la presentación de solicitudes de indulgencia simultáneas. | UN | بيد أن البرنامج أتاح تقديم طلبات تساهل متزامنة. |
Por otra parte, la definición podría referirse a instituciones débiles, menos capaces de comprometerse con los procesos necesarios de un programa de indulgencia atractivo. | UN | وقد تشير العبارة إلى المؤسسات الضعيفة، والأقل قدرة على الالتزام بالعملية اللازمة لوضع برامج تساهل تتسم بالجاذبية. |
Muchos países desarrollados, pero solo algunos países de ingresos medianos, combaten activamente los cárteles y cuentan con programas de indulgencia. ¿Se beneficiarían también otros países en desarrollo de la creación de sus propios programas de indulgencia? | UN | ويتصدى العديد من البلدان المتقدمة ومجموعة قليلة فقط من البلدان المتوسطة الدخل بصورة نشطة للتكتلات ولديها برامج تساهل. فهل ستستفيد البلدان النامية الأخرى أيضاً من وضع برامج تساهل خاصة بها؟ |
Reconocemos sus concesiones recientes en relación con el bloqueo contra Cuba. | UN | إننا ننوه بما أظهرته مؤخرا من تساهل بشأن مسألة الحظر المفروض على كوبا. |
¿Qué clase de cretino sería si me lo tomara con calma ahora? | Open Subtitles | أيّ نوع من المغفلين سيكون إذا تساهل الآن؟ |
Escucha, van a retirar los cargos en tu contra lo que es indulgente, dadas las circunstancias. | Open Subtitles | اسمعي، إنهم مستعدون لإسقاط كل التهم التي ضدك و هذا تساهل منهم بمعرفة ظروفك. |
Vaya tranquilo, ya han cumplido seis meses. | Open Subtitles | تساهل معه ، لقد خدم مدة 6 أشهر |
Además, la nueva ley de competencia introduciría un programa de clemencia para permitir una detección más eficaz. | UN | وعلاوة على ذلك، سيأخذ قانون المنافسة الجديد ببرنامج تساهل من أجل إتاحة كشفها بصورة أكثر فعالية. |
3. Pide a la Comisión que condene la laxitud de algunos países que permiten el desarrollo de este tráfico; | UN | " ٣ - يدعو اللجنة إلى إدانة تساهل بعض البلدان الذي يسمح بنمو مثل هذا النوع من الاتجار. |
Pero esta vez no te pases con el azúcar. | Open Subtitles | هذه المرة تساهل مع السكر اللعين |
- Bueno, he encontrado evidencias de alcohol y marihuana en su sangre, así que, evidentemente la comida no era su único exceso. | Open Subtitles | حسنا، لقد وجدت أدلة الكحول والماريجوانا في دمه، ذلك بوضوح، الغذاء لم يكن له تساهل الوحيد. |
La policía, la judicatura y el ejército siguen siendo indulgentes a la hora de hacer cumplir la ley a los colonos sometidos a la jurisdicción y las leyes de Israel. | UN | وما زال هناك تساهل في إنفاذ القوانين من جانب الشرطة والجهاز القضائي والجيش على المستوطنين الذين هم تحت ولاية إسرائيل والقوانين اﻹسرائيلية. |
En opinión de la Comisión, esto podría ser un síntoma de un cierto laxismo en el control financiero de las adquisiciones, tanto en la UNMIK como en la Sede. | UN | وترى اللجنة، بأن هذا يمكن أن يكون دالا على تساهل في الرقابة المالية على المشتريات في كل من البعثة والمقر. |