"تستأجرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alquilados por
        
    • fletado por
        
    • están arrendados
        
    • arrendados por
        
    • fletados
        
    • fletada por ésta
        
    • fletadas por ella
        
    • alquilan
        
    • arrendado por
        
    • contratadas por
        
    • alquilado por
        
    • arrendadas por
        
    • alquiladas por
        
    • viviendas alquiladas
        
    • realizan la prestación
        
    Además, los helicópteros alquilados por las Naciones Unidas han sido blanco de disparos en dos ocasiones. UN وفضلا عن ذلك، أطلق الرصاص مرتين على طائرات الهليكوبتر التي تستأجرها اﻷمم المتحدة.
    El cuartel general de la UNMIBH anteriormente estaba disperso en cinco lugares en Sarajevo, que eran alquilados por la Misión. UN وقد كانت مقار البعثة من قبل متفرقة في خمسة مواقع في سراييفو كانت تستأجرها البعثة.
    Si la salida de un contingente se demorase en espera del transporte fletado por las Naciones Unidas, habría que seguir reembolsándole sus gastos porque la demora se debe a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وإذا تأخرت مغادرة الوحدة ريثما تتوفر رحلات النقل التي تستأجرها اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يستمر تسديد تكاليف القوات ﻷن التأخير خارج في هذه الحالة عن إرادة الوحدة.
    Se ha designado a un funcionario para que administre los locales de propiedad de las Naciones Unidas que están arrendados a terceros. UN وجرى تعيين موظف لإدارة المباني المملوكة للأمم المتحدة والتي تستأجرها أطراف ثالثة.
    Previsiblemente, la mayoría de esas actividades se llevarán a cabo en terrenos arrendados por la misión. UN ومن المتوقع أن يضطلع بمعظم هذه اﻷنشطة على أراض تستأجرها البعثة.
    :: La usurpación del mando de barcos o aeronaves nacionales o de barcos o aeronaves fletados por una empresa nacional; UN :: الاستيلاء غصبا على دفة السفن أو الطائرات الأنغولية أو السفن أو الطائرات التي تستأجرها شركات أنغولية؛
    67. [Para las inspecciones] [Para realizar inspecciones, así como en los casos] en que no sea posible viajar en tiempo oportuno utilizando un transporte comercial regular, un grupo de inspección tal vez pueda tener necesidad de utilizar una aeronave propiedad de la [Secretaría Técnica] [Organización] o fletada por ésta. UN ٧٦- ]فيما يتعلق بعمليات التفتيش التي] ]فيما يتعلق باجراء عمليات التفتيش وكذلك في الحالات التي[ لا يتيسر فيها السفر في الوقت المناسب باستخدام وسائل النقل التجارية ذات المواعيد المحددة، قد يحتاج فريق التفتيش إلى استخدام طائرة تملكها أو تستأجرها ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[.
    En los vuelos de las aeronaves propiedad de la [Secretaría Técnica] [Organización] o fletadas por ella, la [Secretaría Técnica] [Organización] incluirá en la sección de observaciones de cada plan de vuelo el número de la autorización diplomática permanente y la anotación apropiada para identificar la aeronave como aeronave de inspección. UN وفيما يتعلق بالرحلات الجوية على طائرات تملكها أو تستأجرها ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[، تدرج ]اﻷمانة[ ]المنظمة[ في القسم المخصص للملاحظات من كل خطة طيران رقم اﻹجازة الدبلوماسية الدائمة، والملاحظة المناسبة التي تبين أن الطائرة هي طائرة تفتيش.
    La Comisión Consultiva averiguó que las reformas debían hacerse en locales suministrados por los gobiernos a la MINURSO en toda la zona de la misión y en locales alquilados por la Misión. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة اﻹستشارية بأن التعديلات ستجرى ﻷماكن العمل التي توفرها الحكومة للبعثة في جميع أنحاء منطقة البعثة وﻷماكن العمل التي تستأجرها البعثة.
    En consecuencia será preciso hacer importantes trabajos de restauración de los edificios alquilados por la UNOMIL para que alcancen un nivel mínimo de comodidad, higiene y saneamiento. UN ولذلك، يلزم القيام بترميمات كبيرة للمباني التي تستأجرها البعثة لتوفير الحد اﻷدنى من أسباب الراحة والنظافة الصحية واﻹصحاح.
    En vista de la destrucción generalizada y de los daños causados por la guerra a los edificios en Liberia, será necesario a título excepcional hacer una inversión considerable en la remodelación y la renovación de los edificios alquilados por la UNOMIL. UN نظرا لما لحق بالمباني من تدمير ومن أضرار الحرب على نطاق واسع في ليبريا، سيتعين القيام بأعمال ترميم وتجديد هامة للمباني التي تستأجرها البعثة، وذلك على أساس غير متكرر.
    Dos de los tres edificios para vivienda alquilados por la UNOMIL ya no se necesitan, al haberse reducido el número de efectivos, con lo que se reduce el total de gastos adicionales del alquiler de locales. UN ولم تعد هناك حاجة لاثنين من المباني السكنية الثلاثة التي كانت البعثة تستأجرها بقوامها المخفض، مما قلل مجموع التكلفة اﻹضافية للمنشآت المؤجرة.
    La Comisión Consultiva celebra la reducción de las necesidades en relación con la rotación de personal militar y de policía de las Naciones Unidas en un avión fletado por las Naciones Unidas y alienta a la misión a que prosiga sus esfuerzos en ese sentido. UN وترحب اللجنة الاستشارية بانخفاض الاحتياجات المتعلقة بتناوب أفراد الأمم المتحدة العسكريين وأفراد الشرطة باستخدام الطائرات التي تستأجرها الأمم المتحدة، وتشجع البعثة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Se designó a un funcionario de los Servicios Centrales de Apoyo para administrar los locales de propiedad de las Naciones Unidas que están arrendados a terceros. UN عيِّن شخص من دائرة خدمات الدعم المركزي لإدارة أماكن العمل المملوكة للأمم المتحدة في جنيف التي تستأجرها أطراف ثالثة.
    Los inmuebles arrendados por la UNOMIG son vetustos y presentan unas condiciones deficientes que requieren actividades constantes de mantenimiento y reparación. UN فالمباني التي تستأجرها البعثة شديدة القدم وفي حالة سيئة تستدعي صيانة وإصلاحا مستمرين.
    Se tropieza con dificultades en el funcionamiento de los aviones fletados por la ONUMOZ. UN وتواجه العملية صعوبات في تشغيل الطائرات التي تستأجرها.
    70. [Para las inspecciones] [Para realizar inspecciones, así como en los casos] en que no sea posible viajar en tiempo oportuno utilizando un transporte comercial regular, un grupo de inspección tal vez pueda tener necesidad de utilizar una aeronave propiedad de la [Secretaría Técnica] [Organización] o fletada por ésta. UN ٠٧- ]فيما يتعلق بعمليات التفتيش التي] ]فيما يتعلق باجراء عمليات التفتيش وكذلك في الحالات التي[ لا يتيسر فيها السفر في الوقت المناسب باستخدام وسائل النقل التجارية ذات المواعيد المحددة، قد يحتاج فريق التفتيش إلى استخدام طائرة تملكها أو تستأجرها ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[.
    En los vuelos de las aeronaves propiedad de la [Secretaría Técnica] [Organización] o fletadas por ella, la [Secretaría Técnica] [Organización] incluirá en la sección de observaciones de cada plan de vuelo el número de la autorización diplomática permanente y la anotación apropiada para identificar la aeronave como aeronave de inspección. UN وفيما يتعلق بالرحلات الجوية على طائرات تملكها أو تستأجرها ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[، تدرج ]اﻷمانة[ ]المنظمة[ في القسم المخصص للملاحظات من كل خطة طيران رقم اﻹجازة الدبلوماسية الدائمة، والملاحظة المناسبة التي تبين أن الطائرة هي طائرة تفتيش.
    Los edificios, terrenos e instalaciones de apoyo que las Naciones Unidas poseen en propiedad o alquilan constituyen un importante capital de la Organización. UN 25 - إن المباني والأراضي ومرافق الدعم التي تملكها أو تستأجرها الأمم المتحدة هي من الأصول الهامة للمنظمة.
    Al margen del American Memorial Park de Saipan, se trata del único parque nacional cuyos terrenos no son de propiedad del Gobierno Federal, sino que se han arrendado por 50 años al Gobierno de Samoa Americana en nombre de los ocho pueblos situados en el parque. UN وباستثناء الحديقة التذكارية الأمريكية في سايبان، هذه هي الحديقة الوطنية الوحيدة التي لا تمتلك فيها الحكومة الفيدرالية الأرض وإنما تستأجرها لمدة 50 عاما من حكومة ساموا الأمريكية بالنيابة عن القرى الثماني الموجودة في الحديقة.
    El Comité Especial manifiesta su preocupación por las normas que cumplen las aeronaves contratadas por las Naciones Unidas para el transporte del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y pide a la Secretaría que adopte medidas correctivas a ese respecto. UN ويساور اللجنة الخاصة القلق بشأن المعايير المطبقة في الطائرات التي تستأجرها الأمم المتحدة لنقل حماة السلام التابعين للأمم المتحدة وتطلب إلى الأمانة العامة اتخاذ تدابير لمعالجة هذا الأمر.
    También se necesitan recursos para cubrir los gastos de conservación del equipo alquilado por el Tribunal. UN ٨٥ - ويلزم المبلغ أيضا لتغطية تكاليف صيانة المعدات التي تستأجرها المحكمة.
    La responsabilidad civil frente a terceros en relación con 30.322 vehículos y con las aeronaves arrendadas por la Organización UN المسؤولية قبـــل الغيـر فيمــا يتعلق ﺑ ٣٢٢ ٣٠ مركبــــة فضـــلا عـــن الطائرات التي تستأجرها المنظمة
    Artículos de electricidad. El saldo no utilizado por valor de 1.200 dólares se debió a que la administración del hotel se ocupó del mantenimiento de los sistemas eléctricos de las plantas alquiladas por la UNOMIL en Monrovia. UN ٥٢ - اللوازم الكهربائية - يرجع الرصيد غير المستخدم البالغ ٢٠٠ ١ دولار إلى أن إدارة الفندق مسؤولة عن صيانة الشبكات الكهربائية والتركيبات بالطوابق التي تستأجرها البعثة في مونروفيا.
    Entre otras medidas vigentes figuran controles de acceso restringido y vigilancia permanente por personal de seguridad de la Operación en todos los recintos e instalaciones de la UNAMID, así como la exigencia de cumplimiento de normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria en todas las viviendas alquiladas de la UNAMID. UN وتتمثل التدابير القائمة الأخرى في ضوابط الدخول المقيد والحراسة على مدار الساعة التي يقوم بها أفراد الأمن في العملية المختلطة في جميع المجمعات وكافة المنشآت التابعة للعملية، وإنفاذ الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة في جميع أماكن الإقامة التي تستأجرها العملية.
    Existen denuncias contra algunas de estas empresas a las que se señala de reclutar mercenarios y de ir más allá de trabajos de asesoría y de instrucción, para intervenir militarmente en combates y encargarse de asuntos políticos, económicos y financieros del país en el que realizan la prestación. UN وهناك شكاوى من أن بعض هذه الشركات المشار إليها تجند المرتزقة وتتجاوز حد اﻷعمال الاستشارية والتدريب، لتتدخل عسكريا في أعمال القتال وتتولى الشؤون السياسية والاقتصادية والمالية في البلدان التي تستأجرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus