Análogamente, el artículo 25 excluye la información que ha sido retenida por los poderes públicos en relación con diversos tipos de investigaciones. | UN | وبالمثل، فإن المادة 25 تستثني المعلومات التي تحتفظ بها السلطات العامة لاعتبارات تتعلق بمختلف أنواع التحقيقات. |
Excluye: pedidos recibidos o hechos por teléfono, fax o correo electrónico convencional | UN | تستثني الطلبات الواردة أو المقدمة بواسطة الهاتف أو الفاكس أو البريد الإلكتروني التقليدي |
ii) excluir de las futuras comparaciones de la remuneración los puestos de categoría GS-7 de la administración pública utilizada en la comparación; | UN | ' ٢ ' أن تستثني وظائف الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة بالرتبة ج ع - ٧ من المقارنات المقبلة لﻷجور؛ |
iii) excluir las categorías de Subsecretario General y Secretario General Adjunto de los actuales estudios de equivalencias de categorías; | UN | ' ٣ ' أن تستثني رتبتي اﻷمين العام المساعد ووكيل اﻷمين العام من الدراسات الحالية لمعادلات الرتب؛ |
Las últimas estadísticas disponibles todavía excluyen información sobre los antiguos territorios patrios. | UN | وأحدث اﻹحصاءات المتاحة ما زالت تستثني المعلومات اﻵتية من البانتوستانات السابقة. |
excluye pedidos recibidos o enviados por teléfono, facsímil o correo electrónico convencional | UN | تستثني الطلبات الواردة أو المقدمة بواسطة الهاتف أو الفاكس أو البريد الإلكتروني التقليدي |
La presente Convención no excluye ninguna jurisdicción penal ejercida de conformidad con la legislación nacional. | UN | لا تستثني هذه الاتفاقية أي ولاية قضائية جنائية تمارس وفقا للقانون الداخلي. |
La tarea del desarme nuclear no excluye la no proliferación. | UN | ولا تستثني مهمة نزع السلاح النووي عدم الانتشار. |
El presente Convenio no excluye ninguna competencia penal que se ejerza de conformidad con la legislación nacional. | UN | ولا تستثني هذه الاتفاقية أي ولاية قضائية جنائية تمارس وفقا للقوانين الوطنية. |
ii) excluir de las futuras comparaciones de la remuneración los puestos de categoría GS-7 de la administración pública utilizada en la comparación; | UN | ' ٢ ' أن تستثني وظائف الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة بالرتبة ج ع - ٧ من المقارنات المقبلة لﻷجور؛ |
iii) excluir las categorías de Subsecretario General y Secretario General Adjunto de los actuales estudios de equivalencias de categorías; | UN | ' ٣ ' أن تستثني رتبتي اﻷمين العام المساعد ووكيل اﻷمين العام من الدراسات الحالية لمعادلات الرتب؛ |
Por lo tanto, un Estado Parte en el Protocolo asume una obligación única en relación con todos los derechos enunciados en el Pacto y no puede, mediante una reserva, excluir el examen de una violación de ningún derecho determinado. | UN | ويثبت بذلك أن الدولة الطرف في البروتوكول تقبل بالتزام واحد فيما يتعلق بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد ولا يسعها، عن طريق التحفظ أن تستثني النظر في انتهاك أي حق معين من الحقوق. |
Nota: Todos los datos presupuestarios excluyen el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ملاحظة: جميع أرقام الميزانية تستثني الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Nota: Todos los datos presupuestarios excluyen el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ملاحظة: جميع أرقام الميزانية تستثني الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Por ejemplo, los códigos laborales muchas veces excluyen a los trabajadores domésticos y, con menor frecuencia, a los trabajadores agrícolas. | UN | وعلى سبيل المثال، كثيرا ما تستثني قوانين العمل العاملات في المنازل، وبتواتر أقل العاملات الزراعيات. |
Los casos de no renovación no son una excepción. | UN | ولا تستثني من ذلك حالات عدم تجديد العقود. |
En los informes, los Estados deben indicar si hay restricciones que impiden que personas que ocupan puestos en la administración pública (inclusive en la policía o las fuerzas armadas) puedan ser elegidas para determinados cargos públicos. | UN | ويجب أن تذكر التقارير ما إذا وجدت تقييدات تستثني انتخاب بعض اﻷشخاص من ذوي المراكز في الخدمة العامة )بما في ذلك مناصب في الشرطة أو الخدمة المسلحة( لشغل مناصب عامة معينة. |
En virtud de la Ley Nº 2 de 1997, se enmendó el artículo 2 de la ley anterior en la que se excluían de su campo de aplicación una serie de categorías. | UN | حيث عُدِّلت المادة 2 منه التي كانت تستثني بعض الفئات من نطاق تطبيقه وذلك وفقاً للقانون رقم 2/97. |
Además, algunos funcionarios tenían prohibida la residencia en Francia, y la metodología normal de la CAPI excluía prestaciones que no se aplicaban a todos los funcionarios, como las prerrogativas diplomáticas. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لا يسمح لبعض الموظفين بالعيش في فرنسا، والمنهجية المعيارية للجنة الخدمة المدنية الدولية تستثني أي استحقاق لا يمنح للجميع، كالامتيازات الدبلوماسية. |
Dichos acuerdos permiten a los Estados no poseedores de armas nucleares eximir de las salvaguardias el material nuclear destinado a usos militares no prohibidos, según las modalidades que se acuerden con el OIEA. | UN | وتسمح هذه الاتفاقات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأن تستثني من الضمانات المواد النووية المخصصة للاستخدام العسكري غير المحظور، وذلك وفق ترتيبات تتوافق عليها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Siguen fundamentalmente el principio del ciclo vital que va desde la extracción forestal hasta los productos finales pero con exclusión de las etapas de consumo y eliminación. | UN | وهي تستخدم بصورة عامة مفهوم دورة الحياة ابتداءً من قطعها من الغابة وحتى تحويلها إلى منتج نهائي، لكنها تستثني مرحلتي الاستهلاك والتصريف. |
En la Conferencia de Desarme, Nigeria propugnó el establecimiento de un sistema de verificación de ese instrumento que no excluyera las reservas existentes. | UN | وفي مؤتمر نزع السلاح، دعت نيجيريا إلى أن ينص هذا الصك على إنشاء آلية للتحقق الفعلي لا تستثني المخزونات القائمة. |
Nota: Estos datos no incluyen a las centrales hidroeléctricas grandes. | UN | ملاحطة: تستثني البيانات الطاقة الكهرمائية الكبيرة. |
Consideramos que se requiere un lenguaje más preciso sobre este punto, que excluya claramente toda intervención de la Conferencia de Desarme en la negociación sobre las fuerzas nucleares. | UN | ونعتقد أن لغة أكثر دقة مطلوبة في هذه النقطة التي تستثني مؤتمر نزع السلاح بوضوح من أي دور في التفاوض على القوات النووية. |
Una escuela que tiene en cuenta las necesidades de los niños está basada en los derechos e incluye a todos los niños. | UN | وتتمحور هذه المدرسة حول الحقوق ولا تستثني من الأطفال أحدا. |
El Comité además ha recibido distintas interpretaciones sobre el apartado c) del artículo primero de la Ley de amnistía -- que prevé que la amnistía no se aplicará si los actos han " supuesto violencia grave contra la vida o la integridad de las personas " -- en el sentido de que el mismo excluiría en todo caso la tortura de los delitos amnistiados (artículos 12, 13 y 14). | UN | وقد تلقّت اللجنة تفسيرات مختلفة للفقرة (ج) من المادة 1 من قانون العفو - الذي ينص على أن العفو لا يُطبّق على الأعمال التي " تنطوي على إلحاق ضرر بالغ بحياة الأفراد أو مساس بحرمتهم " - بحيث إن هذه المادة نفسها تستثني في كل الحالات أعمال التعذيب من الجرائم المشمولة بالعفو (المواد 12 و13 و14). |
En el artículo 23 de la Ley antimonopolio del Japón (AMA) se exceptúan de su aplicación los actos que según la legislación japonesa en materia de derechos de propiedad intelectual " pueden atribuirse al ejercicio de esos derechos... " . | UN | فالمادة 23 من القانون الياباني لمنع الاحتكار(54) تستثني من تطبيقها الأعمال التي " يعترف بأنها تشكل ممارسة لحقوق " بموجب القوانين اليابانية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |