Dos de las diversas tentativas de paz actualmente en marcha actualmente, merecen especial mención. | UN | ومن بين الجهود السلمية الجارية حاليا، هناك محاولتان تستحقان التنويه بوجه خاص. |
Seguimos opinando que Alemania y el Japón, segundo y tercer contribuyentes de nuestra Organización tan carente de fondos, merecen un asiento permanente. | UN | ونحن مازلنا نرى أن ألمانيا واليابان، وهما ثاني وثالث مساهم في منظمتنا المتعطشة للنقد، تستحقان أن تشغلا مقعدين دائمين. |
En especial, merecen especial atención los casos recientes del Iraq y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وإن قضيتي العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اﻷخيرتيــن علـــى وجه التحديد تستحقان اهتماما خاصا. |
Los dos os merecéis esto ser felices y dejar todo esto detrás. | Open Subtitles | أنتما تستحقان أن تكونا سعيدين و ترك كل هذا خلفكما |
Si eso es lo que te gusta amar a alguien os merecéis el uno al otro. | Open Subtitles | اذا كان هذا هو ما يعجبك لكي تحب شخصا ما، فأنتما تستحقان بعضكما البعض. أنتما الاثنان أحمقان. |
No sé si merece la pena gastar dos balas con vosotros. | Open Subtitles | الأمر الوحيد الذي أجهله هو إن كنتما تستحقان الرصاصات |
En primer lugar, combina ambas situaciones que merecen la atención prioritaria del sistema en materia de reconstrucción, esto es, la del postconflicto y la de las catástrofes naturales. | UN | أولا، تضم هذه الحالة مسألتين تستحقان الاهتمام على أساس اﻷولوية من النظام الدولي من حيث إعادة البناء وتتعلقان بمرحلة ما بعد الصراع وبالكوارث الطبيعية. |
Los Gobiernos de Nueva Zelandia y Ucrania, en particular, merecen nuestro reconocimiento por haberse dedicado a esta iniciativa con tanta decisión e inteligencia. | UN | وحكومتا نيوزيلندا وأوكرانيا، على وجه الخصــوص، تستحقان تقديرنــا ﻹقدامهما على هذه المبادرة بكل هذا التصميم والذكاء. |
A nuestro juicio, Alemania y el Japón merecen ser elegidos como miembros permanentes del Consejo. | UN | ونرى أن ألمانيا واليابان تستحقان الانتخاب في مجلس الأمن كعضوين دائمين. |
merecen nuestro apoyo las iniciativas de Austria y de Dinamarca, cuyos resultados permiten una mayor comprensión y enriquecimiento de la temática sobre el progreso social. | UN | إن المبادرتين اللتين أطلقتهما النمسا والدانمرك تستحقان تأييدنا. فالنتائج التي أسفرتا عنها تمكن من فهم مشاكل التنمية الاجتماعية على نحو أفضل. |
Si bien los problemas administrativos han obstaculizado algunas de las labores críticas del Tribunal Internacional para Rwanda, creemos que ambos tribunales están ahora bien encaminados y que, con la supervisión adecuada, merecen nuestro pleno apoyo. | UN | ولئن كانت إدارة المشاكل في الماضي قد أعاقت بعض العمل الهام الذي تضطلع به محكمة رواندا، فإننــا نعتقـد أن المحكمتين تسيران اﻵن على مسارهما، وباﻹشراف المناسب، فإنهما تستحقان تأييدنا التام. |
Las cuestiones relativas a las garantías negativas de seguridad y a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre merecen también que se les preste una atención adecuada. | UN | والمسألتان المتعلقتان بضمانات اﻷمن السلبية ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي تستحقان أيضا اهتماما كافيا. |
Por otro lado, el año pasado tuvieron lugar dos acontecimientos de éxito que merecen mención especial. | UN | من ناحية أخرى، هناك قصتا نجاح من العام الماضي تستحقان إشارة خاصة. |
Mi delegación también considera que Alemania y la India merecen ser incluidos como miembros permanentes en un Consejo reformado. | UN | ويعتقد وفد بلدي أيضا أن ألمانيا والهند تستحقان الانضمام بوصفهما عضوين في المجلس في إطار عملية إصلاحه. |
El profesionalismo y la prontitud con que ha reaccionado la Organización a este enorme desastre merecen muchos elogios y admiración. | UN | إن الكفاءة المهنية والسرعة اللتين تفاعلت بهما المنظمة مع هذه الكارثة الهائلة تستحقان الثناء والإعجاب. |
A ese respecto, opinamos que el Japón y la India merecen un escaño permanente. | UN | وفي هذا المجال، نعتقد أن اليابان والهند تستحقان العضوية الدائمة. |
Vosotros os merecéis el tipo de boda de la que lleváis hablando sin parar los últimos nueve meses. | Open Subtitles | إنكما تستحقان العرس الذي لم تستطيعوا التوقف عن الحديث عنه خلال الـ9 أشهر الماضية |
Vosotros os merecéis el tipo de boda de la que lleváis hablando sin parar los últimos nueve meses. | Open Subtitles | إنكما تستحقان العرس الذي لم تستطيعوا التوقف عن الحديث عنه خلال الـ9 أشهر الماضية |
Tío, os merecéis el uno al otro. | Open Subtitles | يارجل , أنتما الأثنان تستحقان بعضكما |
Vamos amigos. Pónganse un sombrero. La dama se lo merece. | Open Subtitles | هيا يا رفيقي ارتدي القبعة فالسيدتين تستحقان ذلك |
Luego, si me doy cuenta de que valen algo en ese caso, determinaré y decidiré que pueden trabajar para mí. | Open Subtitles | لذا عندما أدرك بأنكما تستحقان شيئاً، والذي سأحدده وأقرره، حينها ستعملان لدي |
Sois tal para cual. | Open Subtitles | . واو ، انتم الاثنان تستحقان بعضكما |
En consecuencia, la secretaría de la UNCTAD y la Dependencia Económica Especial merecían el agradecimiento de todos por el papel que habían desempeñado. | UN | وتبعا لذلك فإن أمانة اﻷونكتاد والوحدة الاقتصادية الخاصة تستحقان الشكر على الدور الذي اضطلعتا به. |