"تستدعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • requieren
        
    • exigen
        
    • exige
        
    • requiere
        
    • requieran
        
    • justifiquen
        
    • requerir
        
    • debe
        
    • necesario
        
    • requerían
        
    • requería
        
    • es preciso
        
    • llamar
        
    • merecen
        
    • deben
        
    Se siguen remitiendo a estos tribunales causas penales ordinarias que no requieren de su conocimiento por un tribunal especializado. UN وما زالت القضايا الجنائية العادية التي لا تستدعي نظر محكمة متخصصة فيها تحال إلى هذه المحاكم.
    En el presente informe, el Secretario General formula observaciones sobre cuestiones que la administración considera que requieren aclaración. UN ويقدم الأمين العام في هذا التقرير تعليقاته على المسائل التي ترتأي الإدارة أنها تستدعي التوضيح.
    Como se señala en el informe, los factores que contribuyen al paludismo son multidimensionales y por consiguiente, exigen una respuesta completa. UN وكما يشير التقرير، فإن العوامل التي تسهم في انتشار الملاريا متعددة الأبعاد، ومن ثم تستدعي الأخذ باستجابة شاملة.
    El desarrollo en el ámbito de las drogas durante los últimos años exige volver a considerar nuestras prioridades. UN إن التطورات الحاصلة في مجال المخدرات عبر السنوات القليلة الماضية تستدعي إعادة النظر في اﻷولويات.
    Acceso transfronterizo a datos almacenados respecto de los cuales no se requiere asistencia judicial UN إمكانية الوصول عبر الحدود إلى البيانات المخزنة التي لا تستدعي مساعدة قانونية
    Por el momento, no hay asuntos que requieran la atención de la Segunda Comisión en relación con ese tema. UN وفي المرحلة الراهنة لا توجد مسائل تستدعي اهتماماً من جانب اللجنة الثانية في إطار البند المذكور.
    La Junta refrenda las decisiones adoptadas y las que requieren una acción o seguimiento ulteriores o se pronuncia a su respecto. UN ويؤيد المجلس أو يبدي رأيه في القرارات المتخذة أو في القرارات التي تستدعي المزيد من الإجراءات أو المتابعة.
    RESUMEN DE LAS RECOMENDACIONES QUE requieren LA ADOPCION DE DECISIONES POR PARTE DE LA ASAMBLEA GENERAL Y LOS ORGANOS LEGISLATIVOS DE LAS DEMAS ORGANIZACIONES QUE APLICAN EL REGIMEN COMUN xvi UN موجز التوصيات التي تستدعي قرارات من الجمعية العامة والهيئات التشريعية للمنظمات المشتركة اﻷخرى
    CUESTIONES QUE requieren LA ADOPCION DE MEDIDAS POR EL CONSEJO UN المسائل التي تستدعي أن يتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Sin embargo, si hay programas que requieren puestos adicionales, se considera la posibilidad de redistribución de los puestos a dichos programas en lugar de su eliminación. UN بيد أنه إذا كانت هناك برامج تستدعي وظائف إضافية ينبغي النظر في إمكانية إعادة توزيع وظائف تلك البرامج بدلا من إلغائها.
    Los casos presentados conciernen a individuos, grupos y situaciones que requieren la atención de los Estados interesados. UN وتتعلق القضايا المعروضة عليه بأفراد وجماعات ومواقف تستدعي الاهتمام والتصرف من جانب الدول المعنية.
    Estos acontecimientos, a su vez, exigen mayores esfuerzos para proteger a aquéllos. UN وهذه الأحداث، في المقابل، تستدعي بذل المزيد من الجهود لحمايتهم.
    Esas situaciones suelen acarrear graves consecuencias humanitarias, que exigen la presencia de las Naciones Unidas. UN وكثيرا ما تسفر هذه الحالات عن عواقب إنسانية وخيمة تستدعي وجود الأمم المتحدة.
    La situación de los países en desarrollo, especialmente los menos desarrollados exige una acción urgente. UN إن محنة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تستدعي اتخاذ إجراء عاجل.
    La situación exige medidas urgentes y concertadas. UN إنها تستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة.
    Un aspecto urgente que requiere mayor atención es la financiación para el desarrollo. UN ويعد تمويل التنمية مسألة ملحة تستدعي الاهتمام بها على نحو أوثق.
    La actuación de los defensores de los derechos humanos requiere determinación y firmes convicciones, habida cuenta de los verdaderos riesgos que supone. UN ذلك أن أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان تستدعي وجود تصميم وقناعة قويين بالنظر إلى المخاطر الحقيقية التي تنطوي عليها.
    Otro reclamo que cabe atender es el reclamo de una mayor interacción entre el Consejo y la membrecía en general en aspectos específicos que así lo requieran. UN وهناك طلب آخر ينبغي الاهتمام به هو تحقيق اتصال أكبر بين المجلس والدول اﻷعضاء بشأن مسائل محددة تستدعي ذلك.
    De no haber otras razones que justifiquen mantenerlos, se recomienda su supresión. UN وفي حال عدم وجود مبررات أخرى تستدعي مواصلتها، يوصى بإنهائها.
    Sin embargo, el argumento según el cual algunos tratados, en particular los tratados de derechos humanos, podrían requerir un trato diferente es incuestionable. UN ومع ذلك يوجد قدر من الصواب في الحجة القائلة بأن بعض المعاهدات، وخاصة معاهدات حقوق الإنسان، قد تستدعي معاملة مختلفة.
    La experiencia positiva adquirida con ese nuevo tipo de relación de trabajo debe repetirse y promoverse. UN فالخبرة اﻹيجابية المكتسبة من هذا النوع من علاقات العمل تستدعي التكرار والتوسع.
    La Comisión opina también que es necesario mejorar la presentación de algunos cuadros. UN وترى اللجنة أيضا أن طريقة العرض في بعض الجداول تستدعي التحسين.
    El producto fue inferior al previsto porque hubo menos incidentes que requerían el envío de misiones especiales de determinación de los hechos UN تدني الناتج بسبب قلة الحوادث التي تستدعي نشر بعثات تقصي حقائق خاصة
    En cuanto a la inversión de la carga de la prueba, era una cuestión muy delicada que requería un largo debate. UN وذكر أن انتقال عبء اﻹثبات من طرف الى آخر مسألة بالغة الحساسية تستدعي مناقشة مطولة.
    A fin de prestar apoyo aéreo directo o llevar a cabo ataques aéreos, es preciso poder identificar con claridad los blancos. UN فلتنفيذ الدعم الجوي المباشر أو الضربات الجوية، تستدعي الضرورة وجود أهداف قابلة للتحديد بوضوح.
    Parece que la señora Upjohn es lo que podríamos llamar un espíritu libre. Open Subtitles يبدز أن السيدة ً آبجــون ً ، تستدعي ربما روحا حرة
    Tres esferas merecen especial atención: UN وثمة مجالات ثلاثة تستدعي إيلاءها الاهتمام بوجه خاص.
    El crecimiento del sector de la energía eléctrica, dada la función dominante que desempeña en las sociedades modernas, tiene consecuencias ambientales que deben abordarse. UN إن نمو قطاع الطاقة الكهربائية، مع ما يؤديه من دور طاغ في المجتمعات الحديثة، يترك على البيئة آثارا تستدعي المعالجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus