Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información que se pide en el inciso e del Artículo 73 de la Carta | UN | المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هاء من الميثاق |
Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información que se pide en el inciso e del Artículo 73 de la Carta | UN | المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هاء من الميثاق |
Las soluciones propuestas podrían servir para orientar a las autoridades nacionales competentes en la aplicación práctica de las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وأما النهج المقترحة فيمكن أن تسترشد بها السلطات الوطنية المختصة في التطبيق العملي لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Por último, han pedido que se adopten enfoques holísticos e integrados del desarrollo sostenible que lleven a la humanidad a vivir en armonía con los ecosistemas frágiles del planeta. | UN | وأخيرا، دعت إلى الأخذ بنُهج كلية متكاملة إزاء التنمية المستدامة تسترشد بها الإنسانية من أجل العيش في وئام مع النظم الإيكولوجية الهشة لكوكب الأرض. |
Desde su creación en 2004, el Ministerio de la Juventud ha emprendido la elaboración de un conjunto de documentos estratégicos para orientar sus actividades. | UN | وما فتئت وزارة الشباب، منذ تأسيسها في عام 2004، تعكف على صياغة مجموعة من الوثائق الإستراتيجية التي تسترشد بها أنشطتها. |
El marco estratégico es uno de los instrumentos que orientan la labor de la Organización en su conjunto. | UN | والإطار الاستراتيجي هو إحدى الأدوات التي تسترشد بها المنظمة ككل في عملها. |
Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información solicitada en el inciso e del Artículo 73 de la Carta | UN | المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هاء من الميثاق |
En mis declaraciones anteriores en la reunión de alto nivel sobre el cambio climático señalé principios fundamentales que habrán de servir de guía a los futuros acuerdos internacionales sobre el cambio climático después de 2012. | UN | وقدمت، في الخطابات التي أدليت بها في وقت سابق خلال الحدث الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ، مبادئ أساسية لازمة تسترشد بها الاتفاقات الدولية المستقبلية بشأن تغير المناخ التي ستبرم بعد عام 2012. |
1541 (XV) Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información que se pide en el inciso e del Artículo 73 de la Carta | UN | 1541 (د-15) المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هـ من الميثاق |
1541 (XV) Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información que se pide en el inciso e del Artículo 73 de la Carta | UN | 1541 (د-15) المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هـ من الميثاق |
El UNFPA está formulando los criterios para orientar a las oficinas en los países en la selección de auditores y tiene previsto completar la aplicación de la recomendación en 2004. | UN | يقوم الصندوق في الوقت الراهن بوضع معايير تسترشد بها المكاتب القطرية في اختيار مراجعي الحسابات وينتظر استكمال العمل بناء على هذه التوصية في عام 2004. |
Algunos participantes sugirieron que se preparara una lista de verificación para orientar a los centros de coordinación a este respecto. | UN | كما اقترح بعض المشاركين وضع قائمة مرجعية تسترشد بها مراكز التنسيق بشان هذه المسائل. |
Más abajo el Inspector indica los principios básicos que deben orientar a las organizaciones en su proceso de adopción de sistemas de compra electrónica. | UN | ويقدم المفتش أدناه عرضاً موجزاً للمبادئ الأساسية التي ينبغي للمنظمات أن تسترشد بها في مسيرتها صوب إقامة نُظم الشراء الإلكتروني. |
Cabe esperar que las opiniones de los Estados miembros sobre el contenido del documento y las deliberaciones ulteriores lleven a la formulación de un conjunto de | UN | ومن المأمول فيه أن تؤدي آراء الدول اﻷعضاء بشأن مضمون الورقة والمناقشات اللاحقة إلى صياغة مجموعة من المبادئ يمكن أن تسترشد بها اﻷطراف التي تسعى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي. |
Se hacen esfuerzos significativos por lograr una armonización y simplificación de las normas y los procedimientos que orientan las actividades operacionales para el desarrollo, incluidas la evaluación y la auditoría de la gestión. | UN | ويجري بذل جهد هام لتحقيق تنسيق وتبسيط القواعد والاجراءات التي تسترشد بها اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، بما في ذلك دراسة التقييم والادارة. |
En la Declaración de la Cumbre se renovaba el compromiso para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, que eran de suma importancia para los niños del mundo y seguirían marcando la pauta de la labor del UNICEF. | UN | وقدم إعلان القمة التزاما مجددا بالأهداف الإنمائية للألفية، التي تعتبر جميعها حاسمة بالنسبة إلى أطفال العالم وستظل أهدافا تسترشد بها اليونيسيف في عملها. |
En el Programa de Hábitat, aprobado por la Asamblea General, se exponen los objetivos, compromisos y principios, y un plan de acción mundial para orientar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. | UN | ويحدد جدول أعمال الموئل الذي وافقت عليه الجمعية العامة اﻷهداف والالتزامات والمبادئ وخطة العمل العالمية التي تسترشد بها تنمية المستوطنات البشرية. |
El Programa de Acción enumera además una serie de consideraciones destinadas a guiar a los países menos adelantados y sus asociados al ejecutarlo. | UN | كذلك يحدد برنامج العمل عددا من الاعتبارات التي تسترشد بها أقل البلدان نموا وشركاؤها في تنفيذ البرنامج. |
Estos principios que guían a mi Gobierno se fundan en una idea que sitúa al ser humano y a la familia en el centro mismo del desarrollo social. | UN | وتستند هذه المعايير المبدئية التي تسترشد بها حكومتي على الرؤية التي تضع الإنسان والأسرة في مركز التنمية الاجتماعية. |
Esos son los principios que han guiado y continuarán guiando al Brasil en este foro. | UN | هذه هي المبادئ التي استرشدت بها البرازيل وستظل تسترشد بها في هذا المحفل. |
Estos son los principios rectores de la nueva estrategia de desarrollo. | UN | هذه هي المبادئ التي تسترشد بها الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة. |
Ahora que la Convención comienza a aplicarse y el Mecanismo Mundial funciona, la secretaría ha querido definir su estrategia de mediano plazo a fin de orientar mejor sus actividades. | UN | والآن وقد بدأ تنفيذ الاتفاقية وبدأت الآلية العالمية تمارس مهامها، أرادت الأمانة أن تضع استراتيجية متوسطة الأجل كي تسترشد بها فيما تضطلع به من أعمال. |
Al propio tiempo, el Servicio de Seguridad Nacional sí cuenta con normativas internas por las que se rigen las actividades de las subunidades operativas. | UN | وفي الوقت نفسه، أصدرت هيئة الأمن القومي لوائح داخلية تسترشد بها وحداتها التنفيذية في أداء مهامها. |
El Presidente del Tribunal Supremo prometió examinar una causa y emitir un dictamen del Tribunal Supremo al respecto que sirva de orientación a los tribunales municipales y de distrito. | UN | ووعد رئيس المحكمة العليا بالنظر في إحدى القضايا وإصدار فتوى من المحكمة العليا في هذا الموضوع لكي تسترشد بها المحاكم البلدية والإقليمية. |
Sin embargo, también plantea un reto a los efectos de encontrar una visión común que guíe una respuesta colectiva. | UN | بيد أن ذلك يمثل تحديا لإيجاد رؤية مشتركة تسترشد بها الاستجابة الجماعية. |