- Los países de Asia deberían aumentar sus inversiones y estudiar las posibilidades de crear en África empresas conjuntas en el sector manufacturero y en otros sectores. | UN | ● أن تزيد البلدان اﻵسيوية من استثماراتها وأن تستطلع فرص إقامة مشاريع مشتركة في قطاع الصناعة التحويلية وغيرها من قطاعات التصدير في أفريقيا. |
- Los países africanos deberían estudiar medidas nuevas e innovadoras para ampliar las exportaciones, tomando como base la experiencia de Asia; | UN | ● أن تستطلع البلدان اﻷفريقية تدابير جديدة وابتكارية لتوسيع نطاق صادراتها في ضوء الخبرة اﻵسيوية؛ |
En estos estudios sería posible, por ejemplo, explorar la intersección de la raza y el género en el contexto de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | ويمكن لهذه الدراسات مثلاً أن تستطلع التداخل بين العرق ونوع الجنس في سياق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Pediré, por tanto, a la Asamblea General que estudie medios de mejorar estas relaciones. | UN | 333 - ولذا أود أن أطلب إلى الجمعية العامة أن تستطلع السبل الممكنة لتحسين هذه العلاقات. |
La secretaría de la CESPAP está estudiando la posibilidad de ayudar a los países interesados a preparar un acuerdo de dicha índole. | UN | وفي هذا الصدد، تستطلع أمانة اللجنة حاليا إمكانية مساعدة البلدان المهتمة بذلك في وضع اتفاق من هذا النوع. |
Aceptando esto, se pidió a la Secretaría que estudiara arreglos menos costosos para la contratación temporal y externa de traductores e intérpretes. | UN | وتمشيا مع ذلك طلب إلى اﻷمانة العامة أن تستطلع أقل الترتيبات كلفة لتعيين المترجمين التحريريين والشفويين المؤقتين والخارجيين. |
La Secretaría de las Naciones Unidas y sus fondos y programas deberían analizar todos los medios posibles para lanzar una campaña de fomento de la capacidad de los países en desarrollo, en particular por medio de una mayor cooperación Sur-Sur. | UN | وينبغي للأمانة العامة للأمم المتحدة والصناديق والبرامج أن تستطلع كل السبل الممكنة لشن حملة لبناء القدرات تستهدف البلدان النامية، وذلك خاصة من خلال تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Por consiguiente, la Secretaría debería buscar alternativas más equitativas que sustituyan la práctica de la transferencia de préstamos. | UN | لذلك يجب أن تستطلع الأمانة العامة بدائل لممارسة الاقتراض من حساب لآخر تكون أكثر إنصافاً. |
El Comité Especial recomienda también que los órganos competentes de la Asamblea General estudien otros mecanismos de contratación para agilizar la adquisición de ese material. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة أيضا بأن تستطلع الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة إمكانية إيجاد آليات إضافية تخول سلطة إبرام عقود لإتاحة شراء تلك الأصناف على نحو عاجل. |
La División y las comisiones regionales deberían estudiar activamente la forma de conseguir financiación de nuevas fuentes extrapresupuestarias, como las fundaciones o los Estados Miembros. | UN | وينبغي للشعبة وللجان الإقليمية أن تستطلع بنشاط مصادر جديدة للتمويل الخارج عن الميزانية مثل المؤسسات والدول الأعضاء. |
La Comisión debería estudiar la posibilidad de instituir alguna forma de seguimiento de ese tema del programa. | UN | وينبغي للجنة أن تستطلع إمكانية وضع شكل جدي من أشكال متابعة هذا البند من بنود جدول الأعمال. |
El Departamento de Información Pública tendrá que estudiar la posibilidad de realizar un mayor número de proyectos de colaboración con los medios de información y presentar a la Comisión propuestas concretas en ese sentido. | UN | وينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تستطلع إمكانية الاضطلاع بمزيد من المشاريع بالاشتراك مع الشركاء من وسائط اﻹعلام وأن تقدم الى اللجنة مقترحات محددة في هذا الصدد. |
Las fundaciones deberían estudiar cómo influiría el apoyo al microcrédito en el logro de su cometido básico y buscar formas de aumentar la proporción de subvenciones al microcrédito. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات أن تستطلع كيفية إسهام دعم الائتمانات الصغيرة في تنفيذ رسالتها اﻷساسية، وأن تبحث عن الطرق الكفيلة بزيادة نصيب الائتمانات الصغيرة فيما تقدمه من منح. |
La Comisión recomienda que se analice la experiencia de las Naciones Unidas en otras misiones para determinar si las Naciones Unidas pueden estudiar las oportunidades que existen a nivel local para establecer centros de información pública. | UN | وتوصي اللجنة بدراسة تجربة الأمم المتحدة في البعثات الأخرى لمعرفة ما إن كانت هناك إمكانية لأن تستطلع الأمم المتحدة الفرص المحلية لإنشاء مرافق إعلامية. |
Contamos con los organismos regionales e internacionales, que deben explorar nuevas vías para proporcionar a los territorios no autónomos las oportunidades jurídicas y políticas necesarias para su participación en programas sobre su medio ambiente y su sustento. | UN | كما نعول على المنظمات اﻹقليمية والدولية، التي ينبغي أن تستطلع سبلا جديدة توفر لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فرصا قانونية وسياسية للمشاركة في البرامج التي تتصل ببيئتها ومعايشها. |
Contamos con las organizaciones regionales e internacionales, que deben explorar nuevas formas de proporcionar a los territorios no autónomos la oportunidad en el plano jurídico y político de participar en programas que interesen a su medio ambiente y subsistencia. | UN | كما نعول على المنظمات اﻹقليمية والدولية، التي ينبغي أن تستطلع سبلا جديدة توفر لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فرصا قانونية وسياسية للمشاركة في البرامج التي تتصل ببيئتها ومعايشها. |
La Junta ha pedido a la secretaría que estudie la posibilidad de actualizarlo regularmente para introducir cambios de menor importancia entre las revisiones periódicas globales del manual. | UN | كما طلب المجلس إلى الأمانة أن تستطلع إمكانية تحديث الدليل بانتظام عند إدخال تغييرات طفيفة عليه بين فترات التنقيح الدوري الشامل. |
Así, por ejemplo, Lituania afirma que está estudiando maneras de legalizar la prostitución y que tiene la intención de sondear la opinión pública al respecto. | UN | فقد أبلغت ليتوانيا، مثلا، بأنها تستقصي أساليب تقنين البغاء وسوف تستطلع الرأي العام في هذا الصدد. |
7. El Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Secretario General tendrían derecho a solicitar al Servicio que estudiara si una situación determinada requiere su atención. | UN | " ٧ - ويحق لمجلس اﻷمن والجمعية العامة واﻷمين العام أن يطلبوا إلى الدائرة أن تستطلع هل هناك حالة معينة تستلزم اهتمامهم. |
Se procuraría analizar la necesidad y viabilidad de un marco más estructurado para la cooperación internacional adoptando mejores enfoques para la reestructuración de la deuda soberana. | UN | وستُبذل جهود تستطلع الحاجة إلى وضع إطار ذي هيكل أفضل للتعاون الدولي، وجدوى ذلك، عن طريق اتباع نُهج معززة لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
La Secretaría debe buscar otras formas más prácticas de financiar los déficit de corrientes de efectivo. | UN | وقال إن الأمانة العامة يجب أن تستطلع طرقاً أكثر عملية لتمويل العجز في التدفق النقدي. |
Pide a las Partes que estudien si será necesario establecer mecanismos de gestión del riesgo, o fortalecer los ya existentes, a nivel subnacional, nacional, regional e internacional, según proceda; | UN | يطلب إلى الأطراف أن تستطلع مدى الحاجة إلى وضع آليات لإدارة المخاطر أو تعزيزها على الصعيد دون الوطني والوطني والإقليمي والدولي، حسب الاقتضاء؛ |
El Departamento también está explorando otras opciones, como la transferencia de capacidades existentes de otras misiones. | UN | كما تستطلع إدارة عمليات حفظ السلام خيارات أخرى مثل نقل القدرات الموجودة حاليا في بعثات أخرى. |
Convendría que los Estados Miembros estudiaran la manera de establecer una base más segura y previsible para la financiación de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تستطلع الدول اﻷعضاء طرق توفير التمويل المضمون والذي يمكن التنبؤ به ﻷنشطة التنمية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Al tiempo que la Comisión estudia el modo de lograr que las operaciones de mantenimiento de la paz sean más eficaces en función de los costos, el Secretario General debe hacer todo lo posible por elaborar un proyecto de presupuesto más realista. | UN | وقال إنه بينما تستطلع اللجنة سبل جعل عمليات حفظ السلام أكثر كفاءة من حيث التكلفة، ينبغي للأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لوضع مقترحات للميزانية تتسم بقدر أكبر من الواقعية. |