"تستطيع أن تقبل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • puede aceptar
        
    • pueden aceptar
        
    • puede tolerar
        
    Croacia no puede aceptar la recomendación. UN إن كرواتيا لا تستطيع أن تقبل هذه التوصية.
    El Grupo no puede aceptar la enmienda, que es totalmente incompatible con su proyecto de resolución. UN وقال إن المجموعة لا تستطيع أن تقبل التعديل، الذي يتعارض تماما مع مشروع القرار.
    Finalmente dice que puede aceptar el artículo 18 y que debe suprimirse el artículo 19. UN واختتمت قائلة انها تستطيع أن تقبل المادة ٨١ بيد أنها ترى ضرورة حذف المادة ٩١ .
    Por ello, los Estados Unidos no pueden aceptar ninguna obligación impuesta por un tratado que limite derechos constitucionalmente protegidos, como ocurre con el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que vulnera la libertad de palabra y de asociación garantizada por la Primera Enmienda de la Constitución. UN وهكذا، فإن الولايات المتحدة لا تستطيع أن تقبل أي التزام تعاهدي يحد من الحقوق المحمية دستورياً، كما هو الحال فيما يتعلق بالمادة ٢٠ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يتعدى على حرية الحديث وتكوين الجمعيات المضمونة بموجب التعديل اﻷول للدستور.
    En cuanto a la cuestión de administración, Eritrea ha declarado varias veces que, como todas las naciones soberanas, no puede tolerar el gobierno extranjero sobre su territorio conquistado. UN وبالنسبة لمسألة اﻹدارة، ذكرت إريتريا مرارا أنها، شأنها شأن جميع الدول ذات السيادة، لا تستطيع أن تقبل أن يحكم أراضيها أجنبي.
    Debo decir que el Japón no puede aceptar las acusaciones sin fundamento hechas por la República Popular Democrática de Corea en el sentido de que el Japón tiene ambiciones militares. UN ولا يسعني إلا أن أقول إن اليابان لا تستطيع أن تقبل الادعاءات الباطلة التي أطلقتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن الطموحات العسكرية لليابان.
    Sin embargo, Tailandia no puede aceptar la parte de esta recomendación relativa a la erradicación del reclutamiento de niños por grupos armados. UN إلا أن تايلند لا تستطيع أن تقبل ذلك الجزء من التوصية الذي يدعوها إلى القضاء على ممارسة تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة.
    La Sra. VARGAS DE LOSADA (Colombia) señala que no puede aceptar la propuesta del Presidente. UN ٣٠ - السيدة فارجاس دي لوسادا )كولومبيا(: قالت إنها لا تستطيع أن تقبل مقترح الرئيس.
    En el artículo 7 bis, es partidario de la variante I. En cuanto al artículo 10, hubiera preferido que el plazo de suspensión fuera más breve, pero puede aceptar la disposición tal como está redactada, a condición de que se prevea la necesidad de proteger las pruebas. UN وفي المادة ٧ مكررا ، فانها تحبذ الخيار اﻷول . وبشأن المادة ٠١ ، فانها تود أن تكون فترة التعليق أقصر ، بيد أنها تستطيع أن تقبل الحكم بصيغته الحالية شريطة التطرق الى ضرورة الاحتفاظ باﻷدلة .
    Sin embargo, con espíritu de transacción, la oradora puede aceptar que se añadan salvaguardias adicionales, y a ese respecto las sugerencias referentes al artículo 16 pueden ser útiles. UN بيد أنها تستطيع أن تقبل الضمانات الكافية بروح من الحل التوفيقي ، والاقتراحات المقدمة بشأن المادة ٦١ ستكون مفيدة في هذا الصدد .
    Como Estado democrático, no puede aceptar el uso de la violencia como forma de satisfacer las reivindicaciones sociales de algunos de sus ciudadanos, indígenas o no. Hoy en día, se han establecido cauces y mecanismos institucionales para responder a las exigencias de todos los sectores de la sociedad. UN وإنها كدولة ديمقراطية، لا تستطيع أن تقبل باستخدام العنف طريقةً لتلبية الاحتياجات الاجتماعية لأي من مواطنيها، سواء أكان من الشعوب الأصلية أو غير الأصلية. واليوم توجد طرق وأليات مؤسسية لتلبية طلبات جميع قطاعات المجتمع.
    Asimismo, si bien la República Popular Democrática de Corea puede aceptar medidas de contención y vigilancia, ha rehusado medidas (mediciones de nivel y densidad) que el Organismo considera necesarias para supervisar la inexistencia de movimientos o de cualesquier operaciones en lo que respecta a los desechos líquidos nucleares del laboratorio radioquímico. UN وفي حين أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تستطيع أن تقبل تدابير الاحتواء والمراقبة، فإنها رفضت بعض التدابير )عمليات قياس المستوى والكثافة( التي تعتبر الوكالة ضرورية للتحقق من أنه لم يتم أي نقل أو أي عمليات تتعلق بالنفايات السائلة النووية في مختبر الكيمياء اﻹشعاعية.
    " Desearía reiterar nuestra posición de que la India no puede aceptar y no acepta el CD/NTB/WP.330/Rev.1 y ahora el CD/NTB/WP.330/Rev.2 como el TPCE que recibimos el mandato de negociar. UN " أود أن أكرر موقفنا وهو أن الهند لا تستطيع أن تقبل ورقة العمل CD/NTB/WP.330/Rev.1، التي أصبحت اﻵن ورقة العمل CD/NTB/WP.330/Rev.2، وهي لا تقبلها على أنها تمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي كلفنا بالتفاوض عليها.
    " Desearía reiterar nuestra posición de que la India no puede aceptar y no acepta el CD/NTB/WP.330/Rev.1 y ahora el CD/NTB/WP.330/Rev.2 como el TPCE que recibimos el mandato de negociar. UN " أود أن أكرر موقفنا وهو أن الهند لا تستطيع أن تقبل ورقة العمل CD/NTB/WP.330/Rev.1، التي أصبحت اﻵن ورقة العمل CD/NTB/WP.330/Rev.2، وهي لا تقبلها على أنها تمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي كلفنا بالتفاوض عليها.
    " Desearía reiterar nuestra posición de que la India no puede aceptar y no acepta el CD/NTB/WP.330/Rev.1 y ahora el CD/NTB/WP.330/Rev.2 como el TPCE que recibimos el mandato de negociar. UN " أود أن أكرر موقفنا وهو أن الهند لا تستطيع أن تقبل ورقة العمل CD/NTB/WP.330/Rev.1، التي أصبحت اﻵن ورقة العمل CD/NTB/WP.330/Rev.2، وهي لا تقبلها على أنها تمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي كلفنا بالتفاوض عليها.
    puede aceptar una formulación con términos como “con sujeción al artículo 6 " . El texto sería más positivo si se utilizara una expresión como “se concederá la solicitud”. UN وقالت إنها تستطيع أن تقبل صيغة مثل " رهنا بالمادة ٦ " ، وإن النص سوف يكون أكثر إيجابية لو استخدمت عبارة مثل " يمنح الطلب إذا " .
    16. En el caso de los umbrales para crímenes de guerra su clara preferencia es la variante 3, pero puede aceptar la variante 2, que parece gozar de amplio apoyo, como fórmula de transacción. UN ٦١ - وقالت ان تفضيلها الواضح بشأن حدود اختصاص جرائم الحرب يذهب الى الخيار ٣ . بيد أنها لا تستطيع أن تقبل الخيار ٢ الذي يبدو أنه يحظى بتأييد واسع ، كحل توفيقي .
    Por último, los Estados Unidos aprecian la propuesta de los cinco Embajadores pero no pueden aceptar el texto propuesto por China. UN وفي الختام، أعربت الولايات المتحدة عن تقديرها لاقتراح السفراء الخمسة، لكنها أوضحت أنها لا تستطيع أن تقبل النص المقترح من الصين.
    No pueden aceptar así como válida la afirmación de que los países en desarrollo deben actuar antes que los principales países emisores realicen las reducciones previamente convenidas. UN وهـي لا تستطيع أن تقبل بصحة ما يـُـقال عن وجوب اتخاذ البلدان النامية هذه الخطوات قبل اشتراك كبار مصدري الانبعاثات في الجهود المتفق عليها سابقا للحـد من الانبعاثات.
    Por ello, los Estados Unidos no pueden aceptar ninguna obligación impuesta por un tratado que limite derechos constitucionalmente protegidos, como ocurre con el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que vulnera la libertad de palabra y de asociación garantizada por la Primera Enmienda de la Constitución. UN وهكذا، فإن الولايات المتحدة لا تستطيع أن تقبل أي التزام تعاهدي يحد من الحقوق المحمية دستورياً، كما هو الحال فيما يتعلق بالمادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يتعدى على حرية التعبير وتكوين الجمعيات المكفولة بالتعديل الأول للدستور.
    Con respecto a la cuestión de la administración, Eritrea ha declarado reiteradamente que, al igual que toda nación soberana, no puede tolerar la presencia en su territorio de una administración extranjera que tenga control sobre su población. UN وبالنسبة لمسألة اﻹدارة، ذكرت إريتريا أكثر من مرة أنها، مثلها مثل أي دولة أخرى ذات سيادة، لا تستطيع أن تقبل وجود أي إدارة أجنبية في إقليمها وعلى سكانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus