Los gobiernos deberían aprovechar plenamente las posibilidades y oportunidades que brinda la celebración en 1998 del Año Internacional del Océano. | UN | وينبغي للحكومات أن تستفيد استفادة كاملة من فرص التحدي واﻹمكانات التي توفرها السنة الدولية للمحيطات في عام ٨٩٩١. |
Los gobiernos deberían aprovechar plenamente las posibilidades y oportunidades que brinda la celebración en 1998 del Año Internacional del Océano. | UN | وينبغي للحكومات أن تستفيد استفادة كاملة من فرص التحدي واﻹمكانات التي توفرها السنة الدولية للمحيطات في عام ١٩٩٨. |
Las estrategias gubernamentales deben ser multidimensionales y utilizar plenamente la diversidad de herramientas con que contamos para hacer frente a este importante desafío. | UN | ويجب أن تكون الاستراتيجيات الحكومية متعددة الأبعاد، وأن تستفيد استفادة كاملة من مجموعة الأدوات المتاحة في التصدي لذلك التحدي الهام. |
Con el fin de aprovechar al máximo la cooperación internacional, la República de Panamá ha adoptado una política encaminada a potenciar sus vínculos con los principales organismos internacionales, entre ellos los que forman parte del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد تبنت بنما سياسة توطيد علاقاتها مع شتى المنظمات الدولية الكبرى بما فيها المنظمات التي تعد جزء من منظومة الأمم المتحدة وذلك حتى تستفيد استفادة كاملة من التعاون الدولي. |
Los países en desarrollo sin litoral deben desempeñar una función activa en el proceso para beneficiarse plenamente del sistema de comercio mundial. | UN | وينبغي أن يكون للبلدان النامية غير الساحلية دور فعال في العملية لكي تستفيد استفادة كاملة من نظام التجارة العالمي. |
El Comité recomienda al Estado Parte que aplique plenamente la recomendación general 23. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد استفادة كاملة من التوصية العامة 23. |
En el sector público la TIC permite que diversos sectores del Gobierno aprovechen plenamente su potencialidad. | UN | وفي القطاع العام، تتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمختلف إدارات الحكومة أن تستفيد استفادة كاملة من إمكاناتها. |
El Comité lamenta que el Estado parte no aproveche plenamente la contribución de las ONG al adelanto de la mujer y al desarrollo social y económico del país. | UN | وتأسف لأن الدولة الطرف لا تستفيد استفادة كاملة من مساهمة المنظمات غير الحكومية في النهوض بالمرأة وفي التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
El Presidente hace hincapié en que es necesario que la Comisión utilice plenamente los recursos y las instalaciones de los servicios de conferencias. | UN | 11 - الرئيس: أكد أنه مطلوب من اللجنة أن تستفيد استفادة كاملة من موارد ومرافق المؤتمرات. |
Se ha propuesto organizar un curso práctico en que se reúnan los representantes de categoría superior de dichas instituciones y expertos reconocidos para presentar sus actividades en marcha a fin de que las Naciones Unidas puedan aprovechar plenamente sus conocimientos especializados. | UN | ويقترح عقد حلقة عمل يلتقي فيها كبار ممثلي هذه المؤسسات والخبراء المعترف بهم معا لعرض اﻷنشطة التي يقومون بها كي يتسنى لﻷمم المتحدة أن تستفيد استفادة كاملة من خبرتهم الفنية. |
Esa racionalización debe aprovechar plenamente las complementariedades existentes y ver de mejorar la capacidad de la secretaría para tratar cuestiones temáticas. | UN | وينبغي ﻹعادة التنسيق هذه أن تستفيد استفادة كاملة من نواحي التكامل القائمة وأن تستهدف تعزيز قدرة اﻷمانة على معالجة المسائل المواضيعية. |
Además, cabe señalar que la Organización debe aprovechar plenamente sus propios expertos antes de recurrir a asistencia externa y no debe utilizar los servicios por contrata para obviar la aplicación de las restricciones impuestas al número de funcionarios de plantilla. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه ينبغي للمنظمة أن تستفيد استفادة كاملة من خبرائها قبل اللجوء إلى المساعدة الخارجية، كما لا ينبغي لها استخدام مصادر خارجية لتفادي القيود الموضوعة على عدد الوظائف الثابتة. |
Todos los Estados Partes deberían asimismo aprovechar plenamente los mecanismos e instrumentos desarrollados para ayudarlos a completar los informes que deben presentar con arreglo al artículo 7. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أيضاً أن تستفيد استفادة كاملة من الآليات والأدوات التي استُحدثت للمساعدة في إعداد التقارير المطلوبة بموجب المادة 7. |
Además, las exhorta a utilizar plenamente este mecanismo para coordinar la asistencia y dar a conocer mejor el alcance del problema de los restos explosivos de guerra y la manera de enfrentarlo. | UN | وحثها على أن تستفيد استفادة كاملة من هذه الآلية لتيسير المساعدة وتحسين معرفة نطاق المشكل وسبل معالجته. |
Dichas diferencias están directamente relacionadas con la capacidad de los países en desarrollo de utilizar plenamente todos los aspectos de los océanos y de ajustarse a las consecuencias de los cambios en todo el medio marino. | UN | وترتبط هذه الفوارق ارتباطا مباشرا بقدرة البلدان النامية على أن تستفيد استفادة كاملة من جميع جوانب المحيطات وأن تتكيف مع نتائج التغيرات التي تحدث في البيئة البحرية العامة. |
La Junta alienta al UNICEF a que adopte más medidas para aprovechar al máximo los beneficios de la aplicación de las IPSAS y lograr una buena relación calidad-precio. | UN | ويشجع المجلس اليونيسيف على اتخاذ مزيد من التدابير كي تستفيد استفادة كاملة من الفوائد التي يعود بها تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل الحصول على قيمة جيدة مقابل الثمن المدفوع. |
Reconociendo la importancia de prestar asistencia, en particular a los países africanos y a los países insulares en desarrollo, para que puedan beneficiarse plenamente de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, | UN | وإذ تدرك أهمية تقديم المساعدة وبخاصة إلى البلدان اﻹفريقية والبلدان النامية الجزرية لكي تستفيد استفادة كاملة من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، |
El Comité recomienda al Estado Parte que aplique plenamente la recomendación general 23. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد استفادة كاملة من التوصية العامة 23. |
El Consejo de Seguridad reitera su exhortación a todos los Estados a que se hagan partes en todas las convenciones y los protocolos internacionales relativos al terrorismo y aprovechen plenamente las fuentes de asistencia y orientación disponibles. | UN | ' ' ويكرر مجلس الأمن دعوته الدول كي تصبح أطرافا في جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب، وأن تستفيد استفادة كاملة مما هو متاح من مصادر للمساعدة والتوجيه. |
Deseosa de que el UNICEF aproveche plenamente las conclusiones y los resultados del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, que se celebrará del 19 al 21 de septiembre de 2001, al concluir el plan estratégico de mediano plazo, | UN | إذ يرغب في السماح لليونيسيف بأن تستفيد استفادة كاملة من نتائج وحصائل دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل، المقرر عقدها في الفترة من 19 إلى 21 أيلول/سبتمبر 2001، في استكمال الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، |
La mayoría de estas actividades y todos los programas aprovechan plenamente las tecnologías espaciales disponibles. | UN | ومعظم تلك الأنشطة وجميع تلك البرامج تستفيد استفادة كاملة من التكنولوجيات الفضائية المتاحة. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que la FNUOS agilizara la instalación del sistema CarLog y aprovechara plenamente la información del sistema. | UN | 231 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تسرّع قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من خطى تركيب نظام مراقبة حركة السيارات وأن تستفيد استفادة كاملة من المعلومات المتاحة في النظام. |
Se alienta a las autoridades a velar por que las regiones con poblaciones desplazadas y los propios desplazados internos se beneficien plenamente de esas medidas. | UN | والسلطات مدعوة إلى العمل كي تكون المناطق التي تستضيف النازحين والمشردين داخليا هي نفسها المناطق التي تستفيد استفادة كاملة من هذه التدابير. |