"تستفيد من الفرص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aprovechar las oportunidades
        
    • beneficiarse de oportunidades
        
    • aprovecharan las oportunidades
        
    Dada la capacidad limitada de los países en desarrollo, les resulta difícil abordar estos problemas y aprovechar las oportunidades. UN وبسبب قدرة البلدان النامية المحدودة، فمن الصعب عليها أن تواجه هذه التحديات وأن تستفيد من الفرص.
    Lo que se necesita es una mayor capacidad para que estos países puedan aprovechar las oportunidades que se abren. UN وما نحتاج إليه هو قدرة أكبر حتى يتسنى لهذه البلدان أن تستفيد من الفرص.
    Si no aumentaba la capacidad de producción de las empresas, especialmente de las PYMES, los países no podrían aprovechar las oportunidades disponibles. UN فبدون تحسين القدرة الإنتاجية للمشاريع، لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا تستطيع البلدان أن تستفيد من الفرص المتاحة.
    También hay que intentar fomentar la capacidad de oferta de los países en desarrollo a fin de que puedan aprovechar las oportunidades comerciales. UN وهنالك أيضاً حاجة لبذل الجهود الرامية إلى زيادة القدرات التوريدية للبلدان النامية لكي تستفيد من الفرص التجارية.
    Celebramos el hecho de que haya pedido a los donantes y asociados comerciales que abran el acceso a los mercados y que reestructuren la asistencia internacional, de manera que los productos y servicios africanos puedan beneficiarse de oportunidades equitativas. UN ونرحب بحقيقة أنه التمس من المانحين والشركاء التجاريين أن يفتحوا وييسروا الوصول إلى الأسواق، وأن يضعوا جدولا زمنيا جديدا للمعونة الدولية، ليتسنى للمنتجات والخدمات الأفريقية أن تستفيد من الفرص المنصفة.
    Exhortó a todos a que tuvieran miras más amplias, ya que durante el año siguiente se mantendrían difíciles negociaciones que influirían en el clima, el planeta y la vida de las personas, e instó a las Partes a que reconocieran las diferencias de las demás y, al mismo tiempo, se esforzaran por concertar acuerdos que aprovecharan las oportunidades que tenían ante sí. UN ودعا الجميع لرؤية الصورة الأوسع، لأن السنة المقبلة ستشهد مفاوضات صعبة سيكون لها تأثير على المناخ وكوكب الأرض وأرواح الناس، وحث الأطراف على أن يعترف كل منها بالاختلافات بينها، مع السعي إلى التوصل إلى اتفاقات تستفيد من الفرص المتاحة لها.
    El mejoramiento de la capacidad y las competencias técnicas locales también es esencial para que esos países puedan aprovechar las oportunidades que se produzcan gracias a una mayor movilidad de los conocimientos. UN ثم إن تطوير القدرات والمهارات المحلية أمر أساسي لتلك البلدان لكي تستفيد من الفرص التي قد تتيحها حركة المعرفة المتنامية.
    Los componentes sociales de los programas de reintegración deben aprovechar las oportunidades generadas por esos programas nacionales. UN وينبغي للعناصر الاجتماعية في برامج إعادة الإدماج أن تستفيد من الفرص التي تتيحها تلك البرامج الوطنية.
    Se necesitaban instrumentos para evaluar la capacidad de las pymes y así determinar los medios adecuados para que esas empresas pudieran desarrollarse y aprovechar las oportunidades en los mercados internacionales. UN وأشار إلى أن أدوات تقييم قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ضرورية لتحديد الوسائل المناسبة لتطوير هذه الشركات بحيث تستفيد من الفرص المتاحة في السوق الدولية.
    La participación de las mujeres en las últimas elecciones había sido cuatro veces mayor que en el pasado y el Presidente hacía hincapié en sus declaraciones en que las mujeres debían aprovechar las oportunidades que la democracia les brindaba para seguir aumentando sus conquistas. UN كما أن اشتراك المرأة في الانتخابات اﻷخيرة يعادل أربعة أمثال اشتراكها في الماضي، وأن الرئيس يؤكد في تصريحاته أن المرأة يجب أن تستفيد من الفرص التي تتيحها لها الديمقراطية كيما تزيد من تعزيز منجزاتها.
    La participación de las mujeres en las últimas elecciones había sido cuatro veces mayor que en el pasado y el Presidente hacía hincapié en sus declaraciones en que las mujeres debían aprovechar las oportunidades que la democracia les brindaba para seguir aumentando sus conquistas. UN كما أن اشتراك المرأة في الانتخابات اﻷخيرة يعادل أربعة أمثال اشتراكها في الماضي، وأن الرئيس يؤكد في تصريحاته أن المرأة يجب أن تستفيد من الفرص التي تتيحها لها الديمقراطية كيما تزيد من تعزيز منجزاتها.
    Si los países en desarrollo han de aprovechar las oportunidades que surgen de la mundialización y la liberalización del comercio, es importante que aumenten la capacidad de todos los sectores de la economía. UN إن بناء القدرات في جميع قطاعات الاقتصاد من اﻷمور الهامة للبلدان النامية إذا أريد لها أن تستفيد من الفرص التي تتيحها العولمة وتحرير التجارة.
    Los modelos de cooperación Sur-Sur que se desarrollarían para la ejecución del segundo marco aprovecharían la experiencia y los conocimientos técnicos del Sur para mejorar la capacidad institucional y de políticas en el Sur a fin de aprovechar las oportunidades ofrecidas por la mundialización. UN وستعتمد نماذج التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي سيتم تطويرها في إطار التعاون الثاني على الخبرة والدراية الفنية المستقاة من الجنوب في تحسين القدرات المؤسسية وقدرات السياسة العامة في بلدان الجنوب لكي تستفيد من الفرص التي تتيحها العولمة.
    En este contexto, si los países quieren aprovechar las oportunidades que ofrece la nueva economía del conocimiento, es imprescindible aumentar la inversión en los seres humanos, reconocer el mérito de los diversos puntos de vista y valorar el poder de la participación de todos los interesados. UN وفي هذا الإطار من الضروري زيادة الاستثمارات في البشر، وإدراك قيمة تنوع وجهات النظر وأهمية اشتراك أصحاب المصلحة إذا أرادت البلدان فعلا أن تستفيد من الفرص التي يتيحها اقتصاد المعرفة الجديد.
    Se trata de que las negociaciones produzcan verdaderamente resultados en las esferas en que los países en desarrollo pueden aumentar su capacidad de exportación y aprovechar las oportunidades comerciales. UN والغرض من ذلك هو ضمان أن تؤدي المفاوضات حقاً إلى إحراز نتائج في تلك المجالات التي يمكن فيها للبلدان النامية أن تزيد قدرتها على التصدير وأن تستفيد من الفرص التجارية.
    Se trata de que las negociaciones produzcan verdaderamente resultados en las esferas en que los países en desarrollo pueden aumentar su capacidad de exportación y aprovechar las oportunidades comerciales. UN والغرض من ذلك هو ضمان أن تؤدي المفاوضات حقاً إلى إحراز نتائج في تلك المجالات التي يمكن فيها للبلدان النامية أن تزيد قدرتها على التصدير وأن تستفيد من الفرص التجارية.
    Se trata de que las negociaciones produzcan verdaderamente resultados en las esferas en que los países en desarrollo pueden aumentar su capacidad de exportación y aprovechar las oportunidades comerciales. UN والغرض من ذلك هو ضمان أن تؤدي المفاوضات حقاً إلى إحراز نتائج في تلك المجالات التي يمكن فيها للبلدان النامية أن تزيد قدرتها على التصدير وأن تستفيد من الفرص التجارية.
    Si bien existen programas de ayuda para mejorar las plantas existentes y mejorar las competencias en materia de inspección, no bastan para que los países en desarrollo puedan aprovechar las oportunidades que ofrece el sector pesquero. UN وتوجد برامج معونة ترمي إلى رفع مستوى المصانع القائمة وتحسين مهارات التفتيش ولكنها ليست كافية إذا كان للبلدان النامية أن تستفيد من الفرص المتاحة في قطاع الأسماك.
    27. Para aprovechar las oportunidades del siglo XXI, África debe remediar sus debilidades. UN ٧٢- واختتم قائلا إنه إذا أرادت افريقيا أن تستفيد من الفرص التي يتحيها القرن الحادي والعشرون يجب عليها أن تجد علاجا لمواطن ضعفها.
    El informe indica que los países en desarrollo reconocen cada vez más la conveniencia de recurrir en mayor grado a la modalidad de la cooperación técnica entre países en desarrollo para aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización. UN 31 - يشير التقرير إلى ازدياد وعي البلدان النامية بأن زيادة استخدامها لآلية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من شأنه أن يجعلها تستفيد من الفرص التي تهيئها العولمة.
    28. El Sr. Almabrok (Jamahiriya Árabe Libia) dice que un sistema financiero internacional resulta esencial para que los países en desarrollo puedan beneficiarse de oportunidades de mejorar su potencial económico, fomentar el desarrollo y lograr la justicia social. UN 28 - السيد المبروك (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن وجود نظام مالي دولي عادل ضروري إذا أريد للبلدان النامية أن تستفيد من الفرص المتاحة لزيادة إمكانياتها الاقتصادية، وتعزيز التنمية وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    6. En cuanto a los países no miembros de la OMC, muchos de los cuales estaban pasando por el difícil proceso de transición hacia una economía de mercado, debería permitirse que aprovecharan las oportunidades que ofrecían los Acuerdos de la Ronda Uruguay mientras se desarrollaban las negociaciones de adhesión. UN ٦- وفيما يتعلق بحالة البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية، التي تجتاز اقتصادات الكثير منها مرحلة الانتقال الصعبة إلى الاقتصاد السوقي، قال إنه ينبغي أن يتاح لهذه البلدان أن تستفيد من الفرص التي تتيحها اتفاقات جولة أوروغواي بينما يجري التفاوض على انضمامها إلى هذه الاتفاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus