Los países en desarrollo podrían estudiar la posibilidad de aplicar el modelo de mercado de capital de riesgo existente en algunos países desarrollados. | UN | إذ يمكن للبلدان النامية أن تستكشف إمكانية القيام بتطبيق نموذج سوق رأس المال المجازفة المطبق في بعض البلدان المتقدمة. |
El Gobierno debería estudiar la posibilidad de solicitar al Banco Mundial o a otros órganos competentes subvenciones que le permitan pagar sobresueldos a los jueces para garantizar la independencia judicial y el imperio del derecho. | UN | وينبغي للحكومة أن تستكشف إمكانية الحصول على إعانات من البنك الدولي أو غيره من الهيئات المناسبة بما يتيح تكميل مرتبات أعضاء السلطة القضائية ضمانا للاستقلال القضائي وحكم القانون. |
Los países en desarrollo pueden explorar la posibilidad de aplicar el modelo del mercado de capital riesgo que existe en los países desarrollados. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تستكشف إمكانية القيام بتطبيق نموذج سوق رأسمال المجازفة المطبق في الدول المتقدمة. |
La Organización debe examinar la posibilidad de utilizar otros sistemas mejores de controlar y agilizar la corriente de información entre las oficinas sobre el terreno y las oficinas de la Sede a fin de eliminar algunos de los retrasos que se producen actualmente en la adopción de decisiones administrativas. | UN | لذا ينبغي للمنظمة أن تستكشف إمكانية استخدام نظم أفضل لتتبع المعلومات وتحسين تدفقها بين المكاتب في الميدان والمكاتب في المقر، وأن تزيل بعض حالات التأخير الحالية المتعلقة باتخاذ القرارات الإدارية. |
3. Exhorta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a los órganos, las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas que aún no hayan establecido contactos ni relaciones con la Comunidad a que consideren la posibilidad de hacerlo; | UN | ٣ - تدعـو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وأجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة التي لم تُقِم بعد اتصالات وعلاقات مع الجماعة إلى أن تستكشف إمكانية أن تفعل ذلك؛ |
En este contexto, el OSACT pidió además a la secretaría que estudiase la concepción de directrices más rigurosas sobre la presentación de información relativa al artículo 6 en las comunicaciones nacionales y que las sometiese a la consideración del OSACT; | UN | وفي هذا السياق، طلبت الهيئة الفرعية أيضا من اﻷمانة أن تستكشف إمكانية استحداث مبادئ توجيهية أكثر دقة لﻹبلاغ بشأن المادة ٦ فيما يتعلق بالبلاغات الوطنية، وتقديمها إلى الهيئة الفرعية للنظر فيها؛ |
La Mesa pidió a la Secretaría que estudiara la posibilidad de organizar, en cambio, durante el sexto período de sesiones del Comité Especial, un número suficiente de sesiones nocturnas con servicios de interpretación simultánea en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وبدلا عن ذلك، طلب المكتب إلى الأمانة أن تستكشف إمكانية تنظيم عدد كاف من الجلسات الليلية أثناء الدورة السادسة للجنة المخصصة، توفر لها ترجمة فورية بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
La Sexta Comisión también deberá investigar la posibilidad de elaborar estándares uniformes en tal sentido que sean aceptables para todos los Estados Miembros. | UN | كما ينبغي على اللجنة أن تستكشف إمكانية وضع معيار ثابت في هذا الصدد تقبله جميع الدول الأعضاء. |
En cualquier caso, el Gobierno debería estudiar la posibilidad de asignar más recursos y de aumentar el número de ese tipo de instituciones a medida que las mujeres acceden en mayor medida a los puestos de trabajo. | UN | ومهما يكن من أمر، ينبغي للحكومة أن تستكشف إمكانية تخصيص المزيد من الموارد لهذه المؤسسات وتوسيعها، نظرا لتزايد دخول المرأة مجال العمل تزايدا مطردا. |
También podrían estudiar la posibilidad de trabajar en colaboración con las organizaciones regionales, cuando proceda, para ayudar a los Estados Miembros a lograr los objetivos que se fijaron en el período extraordinario de sesiones. | UN | كما أنها يمكن أن تستكشف إمكانية العمل بالتوازي مع المنظمات الإقليمية عند الاقتضاء من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الموضوعة في الدورة الاستثنائية. |
La Secretaría podría estudiar la posibilidad de realizar más estudios nacionales en profundidad para ayudar a los países en desarrollo a evaluar la eficacia de sus políticas industriales. | UN | وبوسع الأمانة أن تستكشف إمكانية إجراء دراسات أكثر عمقا على المستوى القطري لمساعدة البلدان النامية على تقييم فعالية سياساتها الصناعية. |
La Secretaría también debería estudiar la posibilidad de mejorar la situación de los asesores militares y policiales, elevándola al nivel de Secretario General Adjunto, para que quedase así reflejada la importancia del asesoramiento militar y policial en las operaciones complejas de paz. | UN | وقال إنه ينبغي للأمانة العامة أيضاً أن تستكشف إمكانية رفع مركز المستشارين العسكريين لمستشاري الشرطة إلى رتبة الأمين العام المساعد ليكون ذلك تعبيراً عن مدى أهمية مشورة العسكريين وأفراد الشرطة في عمليات حفظ السلام المعقّدة. |
17. Debería reconocerse la Alianza OMS/PNUD contra el SIDA como un marco para la coordinación del apoyo exterior a los programas nacionales para el SIDA y la OMS debería estudiar la posibilidad de establecer arreglos análogos con otros órganos y organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ٧١ - وينبغي الاعتراف بتحالف منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمكافحة اﻹيدز، بوصفه إطارا لتنسيق الدعم الخارجي لبرامج اﻹيدز الوطنية. وينبغي لمنظمة الصحة العالمية أن تستكشف إمكانية إنشاء ترتيبات مماثلة مع منظمات وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخري. |
El Japón desearía explorar la posibilidad de celebrar un diálogo oficioso de ese tipo, idealmente sobre Liberia, en un momento adecuado antes de que termine el año. | UN | وتودّ اليابان أن تستكشف إمكانية إجراء هذا الحوار غير الرسمي، وبشكل أمثل بشأن ليبريا، في مناسبة ملائمة قبل نهاية السنة. |
La Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, en colaboración con otros asociados, podría explorar la posibilidad de revisar las experiencias en los regímenes de acceso libre, especialmente con respecto a las publicaciones de ese tipo. | UN | ويمكن للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بالتعاون مع الشركاء الآخرين، أن تستكشف إمكانية استعراض تجارب نظم المشاع، لا سيما فيما يتعلق بالمجلات المفتوحة. |
La Asamblea debe explorar la posibilidad de convocar el cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, a reserva de que se llegue a un consenso con respecto a sus objetivos y su programa. | UN | لذا يجب على الجمعية أن تستكشف إمكانية عقد دورة استثنائية رابعة بشأن نزع السلاح، رهنا بالتوصل إلى توافق بين الآراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها. |
Los Estados Miembros deberían examinar la posibilidad de formular y aplicar, en un marco nacional, regional o subregional, medidas para encarar el tráfico ilícito relacionado con la acumulación excesiva de existencias de municiones convencionales. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تستكشف إمكانية وضع وتنفيذ تدابير للتصدي لعمليات التهريب غير القانونية المتعلقة بتكديس فائض المخزونات من الذخائر التقليدية، وذلك في إطار عمل وطني أو إقليمي أو دون إقليمي. |
3. Exhorta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a los órganos, las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas que aún no hayan establecido contactos ni relaciones con la Comunidad a que consideren la posibilidad de hacerlo; | UN | ٣ - تدعـو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وأجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة التي لم تُقِم بعد اتصالات وعلاقات مع الجماعة إلى أن تستكشف إمكانية أن تفعل ذلك؛ |
En este contexto, el OSACT pidió además a la secretaría que estudiase la concepción de directrices más rigurosas para la presentación de información relativa al artículo 6 en las comunicaciones nacionales y que las sometiese a la consideración del OSACT. | UN | وفي هذا السياق، طلبت الهيئة الفرعية أيضاً من الأمانة أن تستكشف إمكانية استنباط مبادئ توجيهية أكثر دقة للابلاغ بشأن المادة 6 فيما يتعلق بالبلاغات الوطنية، وتقديمها إلى الهيئة الفرعية للنظر فيها. |
El Comité estableció varios grupos de trabajo entre períodos de sesiones y pidió a la secretaría que estudiara la posibilidad de organizar uno de los períodos de sesiones del Comité antes o después de la Conferencia de los Estados partes, que se celebrará en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | وأنشأت اللجنة عدة أفرقة عاملة لما بين الدورات، وطلبت إلى الأمانة أن تستكشف إمكانية عقد اللجنة إحدى دورتيها قبل أو بعد مؤتمر الدول الأطراف الذي سيعقد في مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |
Por consiguiente, la Junta señaló que la Administración debería investigar la posibilidad de pedir ofertas a otras organizaciones competentes para obtener las mejores condiciones posibles. | UN | وبالتالي أوضح المجلس أنه ينبغي لﻹدارة أن تستكشف إمكانية الحصول على عروض تنافسية من مؤسسات مختصة أخرى لضمان تحقيق أقصى فائدة من اﻷموال المنفقة. |
En 1995 el programa se dedicó principalmente a explorar la posible creación de un centro de investigaciones y capacitación de la UNU para el estudio del buen gobierno, que se instalaría en Barcelona (España). | UN | وقد ركز هذا البرنامج جهوده أساسا، في غضون عام ١٩٩٥، على أنشطة تستكشف إمكانية إنشاء مركز للبحث والتدريب تابع لجامعة اﻷمم المتحدة يعنى بدراسة مسألة شؤون الحكم ويكون مقره في برشلونة، بأسبانيا. |
36. El CPE recomendó que el UNMAS examinase la posibilidad de conectar los sitios en la Web de los países y las organizaciones pertinentes, y, de ser posible, considerase la posibilidad de incorporar información sobre los programas de desminado nacionales de los Estados afectados por el problema de las minas. | UN | 36- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام أن تستكشف إمكانية الربط بين مواقع البلدان والمنظمات ذات الصلة على شبكة " الويب " وأن تنظر إن أمكن في إدماج المعلومات عن البرامج الوطنية لإزالة الألغام التي تضطلع بها البلدان الموبوءة بالألغام. |
Su Gobierno está estudiando la posibilidad de enviar a un representante al Seminario a sus expensas, como hizo el año anterior en el Seminario regional del Caribe, para mostrar su apoyo. | UN | وقال إن حكومته تستكشف إمكانية إيفاد ممثل إلى الحلقة الدراسية على حسابها الخاص، مثلما فعلت مع الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة الكاريبي في العام الماضي لإبداء تأييدها. |
El Comité recomienda al Gobierno que examine la posibilidad de buscar la colaboración de otros países y coordinar con las organizaciones no gubernamentales al adoptar medidas para abordar esa cuestión. | UN | ٢٣٨ - وتوصي اللجنة الحكومة بأن تستكشف إمكانية التعاون مع بلدان أخرى والتعاون مع المنظمات الحكومية لدى اتخاذ تدابير لمعالجة المسألة. |
La Comisión pidió a la Secretaría que se planteara la posibilidad de estar presente en regiones o en determinados países, por ejemplo, enviando funcionarios a las oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno, colaborando con las oficinas sobre el terreno ya existentes o estableciendo oficinas de la CNUDMI en países. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تستكشف إمكانية إقامة وجود لها في مناطق أو في بلدان معيَّنة بوسائل منها مثلاً انتداب موظفين متخصصين في مكاتب الأمم المتحدة الميدانية، أو التعاون مع المكاتب الميدانية القائمة من هذا القبيل، أو إنشاء مكاتب قطرية للأونسيترال. |