El propósito de esa visita era demostrar cómo las actividades de verificación regionales pueden complementar los esfuerzos internacionales en esta esfera. | UN | وكان الغرض من الزيارة التدليل على الكيفية التي تستطيع أنشطة التحقق الاقليمية أن تستكمل بها جهود التحقق الدولية. |
Ese proyecto de ley debe cumplir una serie de trámites parlamentarios para ser promulgado, los que se espera completar en el curso del año 2000. | UN | ويجب أن يمر مشروع القانون بمجموعة من التدابير البرلمانية قبل أن يصبح قانوناً، وهي عملية يحتمل أن تستكمل في عام 2000. |
Espero que la Secretaría tome nota de ello con miras a actualizar el documento de trabajo preparado. | UN | وآمل أن تكون اﻷمانة العامة قد أحاطت علما بهذا حتى تستكمل ورقة العمل المعدة بالمعلومات الحديثة. |
Asimismo, estamos convencidos de que la ayuda pública debería complementarse con la ayuda privada. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأن المساعدة العامة لا بد أن تستكمل بالمساعدة الخاصة. |
La lista se actualiza trimestralmente tal como lo hace el Consejo de Seguridad. | UN | تستكمل القائمة على أساس فصلي، وفقا للمستجدات التي يضيفها مجلس الأمن. |
Además, la Comisión tendrá ante sí una nota por la que se actualice la información que figura en ese informe. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة، فضلا عن ذلك، مذكرة تستكمل المعلومات الواردة في ذلك التقرير. |
Una vez concluido dicho estudio, la Comisión estará en condiciones de elaborar los proyectos legales respectivos, conforme a lo señalado supra. | UN | وعندما تستكمل الدراسة، ستكون اللجنة في موقف يسمح لها بإعداد مشاريع التشريعات ذات الصلة على النحو المجمل أعلاه. |
En la misma decisión se pidió a la secretaría que actualizara, según fuera necesario, el modelo de legislación nacional. | UN | وفي نفس المقرر، طلب إلى الأمانة أن تستكمل نموذج التشريع الوطني حسب الضرورة. |
Con frecuencia estos factores se complementan con una preocupación por el número de casos de la pobreza absoluta y la distribución de la renta. | UN | وكثيرا ما تستكمل هذه الاعتبارات بالاهتمام بوقوع حالات الفقر المدقع وتوزيع الدخل. |
Convendría examinar ideas y propuestas nuevas que pudieran complementar ese documento. | UN | ويجدر استعراض أفكار ومقترحات جديدة من الممكن لها أن تستكمل هذه الوثيقة. |
Asimismo, los países deberían complementar esos esfuerzos utilizando plenamente las oportunidades de educación no académica. | UN | وينبغي للبلدان أيضا أن تستكمل هذه الجهود باستغلال فرص التعليم غير النظامي استغلالا تاما. |
Los Estados signatarios de los tratados de fiscalización internacional de drogas deberían completar los trámites legislativos y de otra índole y dar prioridad a la ratificación de esos tratados. | UN | وينبغي للدول الموقعة على المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات أن تستكمل التعديلات التشريعية وغيرها من التعديلات المؤاتية. |
Al completar esta Organización su cincuentenario, Belice está convencido de su vitalidad continua. | UN | وهكذا، فإننا في بليز مقتنعون تماما باستمرار حيوية هذه المنظمة وهي تستكمل عامها الخمسين. |
Otro orador dijo que el UNICEF debía actualizar constantemente sus recursos para casos de emergencia, su personal y las tácticas que habían resultado satisfactorias. | UN | وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تستكمل باستمرار مواردها وموظفيها وأساليبها الخاصة بالطوارئ، التي ثبتت كفاءتها. |
Aunque esas actividades se financian en gran parte con donaciones voluntarias, éstas suelen complementarse con fondos públicos. | UN | ومع أن هذه اﻷنشطة تمول إلى حد كبير من الهبات الطوعية، فإنها تستكمل في أحيان كثيرة عن طريق اﻷموال الحكومية. |
Esa lista, que se actualiza periódicamente, pone de manifiesto deficiencias notorias en todas las esferas: transporte, infraestructura y comunicaciones. | UN | وتكشف القائمة التي تستكمل بصفة دورية عن أوجه نقص واضحة في جميع المجالات: النقل والهياكل اﻷساسية والاتصالات. |
La Junta recomienda también que el Tribunal actualice periódicamente el Sistema de Gestión del Personal sobre el Terreno. | UN | 120 - كما يوصي المجلس المحكمة بأن تستكمل بصورة منتظمة نظام إدارة شؤون الموظفين الميدانيين. |
En cuanto al sector de la atención de salud, también está en vías de privatización, pero el proceso no ha concluido por no haberse hallado todavía una solución satisfactoria. | UN | وأفاد أنه يجري كذلك تخصيص قطاع الرعاية الصحية إلا أن اﻹجراءات لم تستكمل بعد على نحو مرض تماما للسلطات التشيكية. |
La Corte aceptó la recomendación de la Junta de que actualizara el Estatuto del Personal de la Secretaría. | UN | وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تستكمل النظام الأساسي لموظفي قلم المحكمة. |
Estos encuentros periódicos se complementan con encuentros especiales cada vez que las circunstancias lo exigen o permiten. | UN | وهذه الاجتماعات الدورية تستكمل باجتماعات مخصصة عندما تقتضيها الظروف أو تسمح بها. |
Sin embargo, las Partes que todavía tienen que terminar sus comunicaciones afrontan también otros problemas y condicionamientos técnicos específicos. | UN | غير أن الأطراف التي لم تستكمل بعد بلاغاتها الوطنية الأولى تواجه مشكلات وقيود تقنية نوعية أخرى. |
En la labor del Grupo de Trabajo en el anterior período de sesiones se hizo hincapié en una serie de ideas básicas, sin las cuales habría sido difícil concluir las negociaciones. | UN | لقد أكدت أعمال مجموعة العمل خلال الدورة السابقة على عدد من اﻷفكار اﻷساسية التي بدونها كان من الصعب أن تستكمل المفاوضات. |
Esta información se complementa mensualmente con los datos más recientes de que dispone la OIT a la fecha de cierre. | UN | وهذه المعلومات تستكمل شهريا بآخر البيانات المتاحة لدى منظمة العمل الدولية في تواريخ الاقفال. |
Las autoridades del Sudán y la UNMIS todavía deben finalizar el plan operacional conjunto. | UN | فما زال على السلطات السودانية والبعثة أن تستكمل وضع الخطة العملياتية المشتركة. |
Tan pronto se complete este proceso, la Secretaría deberá dar a conocer un informe de evaluación. | UN | وحالما تستكمل هذه العملية، ينبغي لﻷمانة العامة أن تصدر تقريرا تقييميا. |
La evaluación de esta iniciativa sólo podrá hacerse una vez que hayan terminado de aplicarse los planes de alivio de la deuda. | UN | وينبغي التريث في تقييم هذه المبادرة حتى تستكمل خطط تخفيف الديون. |