Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel central a este respecto. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في أداء دور مركزي. |
En vista de la importante contribución que ha hecho la Subcomisión a los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos, la Mesa está persuadida de que una institución de este tipo puede seguir desempeñando un importante papel. | UN | وفي ضوء المساهمة الكبيرة التي أسهمت بها اللجنة الفرعية في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، أعرب المكتب عن قناعته بأن مؤسسة من هذا القبيل يمكن أن تستمر في أداء دور هام. |
Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel central a este respecto. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في أداء دور مركزي. |
En nuestra opinión, la Asamblea General, que abarca a todos los Miembros de las Naciones Unidas, debería seguir desempeñando un papel central como principal órgano normativo, representativo y de deliberación. | UN | ونرى أن الجمعية العامة، التي تتألف من جميع أعضاء الأمم المتحدة، ينبغي أن تستمر في أداء دور مركزي باعتبارها الجهاز الرئيسي للمداولات وصنع السياسات والتمثيل. |
Santa Lucía cree que la asistencia para el desarrollo procedente del exterior debe seguir desempeñando un papel importante en el desarrollo de nuestras economías. | UN | وترى سانت لوسيا أن المساعدة الإنمائية الخارجية لابد أن تستمر في أداء دور هام في تنمية اقتصاداتنا. |
Al apoyar el diálogo, la cooperación, la tolerancia y la educación, las Naciones Unidas han desempeñado y deben seguir desempeñando un papel decisivo y fundamental. | UN | وقد أدت الأمم المتحدة دوراً فعالاً وهاماً جداً في دعم الحوار والتعاون والتسامح والتثقيف، ويجب أن تستمر في أداء هذا الدور. |
52. No obstante, las contribuciones voluntarias pueden seguir desempeñando un papel suplementario importante, por ejemplo para: | UN | ٥٢- بيد أن التبرعات يمكن أن تستمر في أداء دور تكميلي هام، مثلا لﻷغراض التالية: |
El CAC observó que los organismos principales podían seguir desempeñando su papel de ayudar a sus comités permanente en tal sentido. | UN | وذكرت لجنة التنسيق اﻹدارية أن الوكالات الرائدة يمكن أن تستمر في أداء دورها في مساعدة اللجان الدائمة التابعة للجنة في هذا الصدد. |
Convencida de que las Naciones Unidas, como intermediario universalmente reconocido, deben seguir desempeñando una función central e imparcial en las gestiones internacionales encaminadas al arreglo pacífico del conflicto en el Afganistán, | UN | واعتقادا منها بأن اﻷمم المتحدة، كوسيط معترف به عالميا، يجب أن تستمر في أداء دور مركزي ومحايد في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني، |
Convencida de que las Naciones Unidas, como intermediario universalmente reconocido, deben seguir desempeñando una función central e imparcial en las gestiones internacionales que tienen por objeto encontrar una solución pacífica para el conflicto en el Afganistán, | UN | واقتناعا منها بأن اﻷمم المتحدة، كوسيط معترف به عالميا، يجب أن تستمر في أداء دور مركزي ومحايد في الجهود الدولية الرامية الى إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني، |
Irlanda considera que la política de cooperación para el desarrollo debe seguir desempeñando una función crucial para reducir la brecha que divide a los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وتعتقد أيرلندا أن سياسة التعاون اﻹنمائي يجب أن تستمر في أداء دور حيوي في تقريب الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
El Comandante de las Fuerzas reaccionó con cautela y observó que la Fuerza de Paz de las Naciones Unidas tenía que seguir desempeñando misiones sobre el terreno que iban acompañadas de un grado inevitable de vulnerabilidad. | UN | وأبدى قائد القوة شيئا من الحذر في هذا الصدد، متعللا بأن قوة السلام التابعة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تستمر في أداء مهام ميدانية تستدعي قدرا من التعرض للخطر لا سبيل إلى تفاديه. |
Estimamos que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que compromete a sus participantes a adoptar medidas de desarme nuclear, debería seguir desempeñando una función importante en la esfera del control de las armas nucleares. | UN | ونرى أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تلزم المشتركين فيها باتخاذ تدابير لنزع السلاح النووي، ينبغي أن تستمر في أداء دور هام في مجال تحديد الأسلحة النووية. |
Indonesia promete su pleno apoyo y está firmemente convencida de que el OIEA, como organismo del sistema de las Naciones Unidas, debe seguir desempeñando su función fundamental y universal en el enfrentamiento de los enormes desafíos futuros. | UN | وتلتـزم إندونيسيا بدعمها الكامل للوكالة، وتعتقد اعتقادا راسخا بأنها، كوكالة في منظومة الأمم المتحدة، ينبغي لها أن تستمر في أداء دورها الرئيسي والعالمي لمواجهة التحديات المستقبلية الهائلـة. |
A este respecto, los Estados deben asumir el grueso de la responsabilidad y estrechar su coordinación y cooperación y las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel de liderazgo. | UN | وبهذا الخصوص، يلزم أن تتحمل الدول المسؤوليات الأولى عن ذلك وأن تعزز التنسيق والتعاون، وعلى الأمم المتحدة أن تستمر في أداء دور ريادي. |
Estamos convencidos de que el Tratado de No Proliferación debería seguir desempeñando una función insustituible en la prevención de la proliferación nuclear, el desarme nuclear y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ونحن مقتنعون بأن معاهدة عدم الانتشار ينبغي أن تستمر في أداء دورها الذي لا غنى عنه في منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
La UNMIK debe seguir desempeñando una función importante en la facilitación de la participación de representantes de las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo en las iniciativas de cooperación regional. | UN | وينبغي للبعثة أن تستمر في أداء دور مهم لتيسير مشاركة ممثلي المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لكوسوفو في مبادرات التعاون الإقليمي. |
La ONUDI, a través de su programa de creación de capacidad en la elaboración y la aplicación de normas, y de su programa de fortalecimiento de las cadenas de valor agrícolas e industriales, debe seguir desempeñando un papel clave en el programa de ayuda para el comercio. | UN | وينبغي لليونيدو، من خلال برنامجها بشأن بناء القدرات في مجال وضع المعايير وتطبيقها وبرنامجها لتعزيز سلاسل القيمة الزراعية والصناعية، أن تستمر في أداء دور رئيسي في برنامج المعونة من أجل التجارة. |
El Gobierno sigue creyendo que la política de neutralidad y no alineación arraigada en la constitución de Malta desde 1987 debe seguir desempeñando un papel decisivo e influyente en la formulación de la política exterior de Malta, enfoque que por sí mismo dará a Malta cierto grado de seguridad y contribuirá a la seguridad en mayor escala en toda la región del Mediterráneo. | UN | ٦ - وما برحت الحكومة تعتقد بأن سياسة الحياد وعدم الانحياز المنصوص عليها في دستور مالطة منذ عام ١٩٨٧، ينبغي أن تستمر في أداء دورها الحاسم الفعال في تكوين سياسة مالطة الخارجية، وهو نهج سيوفر بحد ذاته لمالطة درجة من اﻷمن ويسهم في اﻷمن على نطاق أكبر وأوسع في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط بأسرها. |
En vista de lo anteriormente expuesto, el OIEA sigue considerando que el Comité debería seguir desempeñando sus presentes funciones y papel y que deberían mantenerse su competencia e independencia. | UN | ٢٣ - على ضوء هذه الخلفية، فإن الوكالة ما زالت ترى أن اللجنة ينبغي أن تستمر في أداء مهامها ودورها الراهن، وأنه ينبغي المحافظة على سلطتها واستقلالها. |