Se instó a los gobiernos a estimular ese proceso mediante medidas legislativas, educacionales y de inspiración apropiadas, con inclusión de programas para promover la aceptación de derechos iguales en las relaciones sexuales entre los hombres y las mujeres. | UN | وقد تم حث الحكومات على تشجيع هذه العملية عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية وتعليمية وتشجيعية ملائمة، بما في ذلك البرامج التي تستهدف تعزيز القبول لدى الرجل والمرأة بالمساواة في الحقوق في العلاقات الجنسية. |
El Programa proporciona un marco general de principios y medidas ideados para promover el desarrollo como preocupación fundamental de la comunidad internacional. | UN | وتوفر الخطة إطارا شاملا لمبادئ وتدابير تستهدف تعزيز التنمية بوصفها شاغلا حيويا للمجتمع الدولي. |
Los países del Grupo de Río, por ejemplo, han establecido un mecanismo regional dedicado a definir prioridades ideadas para fortalecer los programas de política social. | UN | فبلدان مجموعة ريو، على سبيل المثال، أنشأت آلية إقليمية مكرسة لتحديد أولويات تستهدف تعزيز برامج السياسة الاجتماعية. |
La UNTMIH está facilitando la realización de ejercicios ideados para reforzar la capacidad de intervención rápida de la Policía Nacional Haitiana mediante el suministro de helicópteros. | UN | وتقوم البعثة بتسهيل التدريبات التي تستهدف تعزيز قدرات التدخل السريع للشرطة الوطنية الهايتية بتوفير الطائرات العمودية. |
Como dije al comienzo de mis observaciones, debemos aprovechar la oportunidad histórica que presenta el cincuentenario de las Naciones Unidas para realizar reformas concretas encaminadas a fortalecer las funciones de la Organización, cuya importancia sigue creciendo. | UN | وكما قلت في مستهل ملاحظاتي، نود أن نغتنم الفرصة التاريخية التي يتيحها الاحتفال بالعيد الخمسيني لﻷمم المتحدة لكي نحقق إصلاحــــات محددة تستهدف تعزيز وظائف المنظمة التي تزداد أهميتهـــا بصورة مطردة. |
En Camboya los planes socioeconómicos estaban concebidos para fomentar el crecimiento económico sostenible y el desarrollo social y cultural. | UN | وذُكر أن الخطط الاجتماعية والاقتصادية لكمبوديا تستهدف تعزيز النمو الاقتصادي المستدام، فضلاً عن التنمية الاجتماعية والثقافية. |
60. Sírvanse facilitar información acerca de las medidas tomadas para que el niño tenga acceso a información y material, procedentes de diversas fuentes nacionales e internacionales, que tengan por finalidad promover su bienestar social, espiritual y moral y su salud física y mental. | UN | ٠٦- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول الطفل على المعلومات والمواد من شتى المصادر الوطنية والدولية والتي تستهدف تعزيز رفاهيته الاجتماعية والروحية والمعنوية وصحته الجسدية والعقلية. |
El Consejo reconoció que la finalización del proceso se facilitaría mucho si ambas partes aplicaran medidas destinadas a promover la confianza mutua. | UN | وسلم المجلس بأن إنجاز هذه العملية سيسهله الى حد كبير تنفيذ تدابير تستهدف تعزيز الثقة المتبادلة. |
Así pues, está introduciendo reformas estructurales concebidas para promover un crecimiento que no esté basado en la minería y el petróleo. | UN | وبهذا كانت تنفذ إصلاحات هيكلية تستهدف تعزيز النمو المطرد الذي لا يستند إلى المعادن ولا إلى النفط. |
Informe del Secretario General relativo a una convención internacional amplia e integral para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad | UN | تقرير الأمين العام عن وضع اتفاقية دولية شاملة متكاملة تستهدف تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم |
La política que estamos aplicando está concebida, por lo tanto, para promover y ampliar el acceso al tratamiento con medicamentos antirretrovirales. | UN | ولذلك، فإن السياسة التي نتبعها تستهدف تعزيز العلاج بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وتوسيع نطاق الحصول عليه. |
Convención internacional amplia e integral para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad | UN | اتفاقية دولية شاملة متكاملة تستهدف تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم |
Convención internacional amplia e integral para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad | UN | اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة تستهدف تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم |
Sin embargo, estos agentes sólo podrán asumir verdaderamente sus funciones si se adoptan medidas complementarias para fortalecer sus capacidades. | UN | ولكن هذه العناصر الفاعلة لن تستطيع القيام بأدوارها فعلياً ما لم تنفَّذ تدابير داعمة تستهدف تعزيز قدراتها. |
La nueva legislación se enmarca en una amplia iniciativa para fortalecer la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | والتشريع الجديد يشكل جزءا من حركة واسعة النطاق تستهدف تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة. |
85. En 1963 y 1985 se promulgaron una serie de leyes para reforzar el régimen de seguridad social y uniformizarlo. | UN | ٥٨- وصدرت في عامي ٣٦٩١ و٥٨٩١ سلسلة من القوانين التي تستهدف تعزيز نظام التأمينات الاجتماعية وتوحيده. |
Al mismo tiempo, estamos adoptando medidas encaminadas a fortalecer aún más la paz, la unidad y la reconciliación nacional, a la vez que preservamos nuestra independencia. | UN | وفي الوقت نفسه نضطلع بتدابير تستهدف تعزيز السلام والوحدة والمصالحة الوطنية، في حين نحافظ على استقلالنا. |
Esos grupos entrañan la participación en reuniones de centros de coordinación sobre el género de todos los demás organismos de las Naciones Unidas que desempeñan actividades en el país de que se trate, así como el intercambio de información y la realización de actividades conjuntas entre ellos para fomentar la igualdad entre los sexos. | UN | وتشرك تلك اﻷفرقة المراكز التنسيقية المعنية بنوع الجنس من جميع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى العاملة في البلد في اجتماعات وأعمال تقاسم المعلومات، واﻷنشطة المشتركة التي تستهدف تعزيز المساواة بين الجنسين. |
60. Sírvanse facilitar información acerca de las medidas tomadas para que el niño tenga acceso a información y material, procedentes de diversas fuentes nacionales e internacionales, que tengan por finalidad promover su bienestar social, espiritual y moral y su salud física y mental. | UN | 61- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول الطفل على المعلومات والمواد من شتى المصادر الوطنية والدولية والتي تستهدف تعزيز رفاهيته الاجتماعية والروحية والمعنوية وصحته الجسدية والعقلية. |
Le preocupa particularmente que las empresas del sector privado no estén aplicando medidas destinadas a promover la igualdad de la mujer. | UN | وقالت إنها قلقة بشكل خاص ﻷن شركات القطاع الخاص لا تنفذ التدابير التي تستهدف تعزيز مساواة المرأة. |
La OSSI formula cuatro recomendaciones para aumentar la contribución de las misiones políticas especiales a las actividades de consolidación de la paz y prevención de conflictos y aumentar la eficiencia y eficacia del apoyo prestado a esas misiones. | UN | ويقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أربع توصيات تستهدف تعزيز إسهام البعثات السياسية الخاصة في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات وتحسين كفاءة وفعالية الدعم المقدم إليها. |
22. El Representante Residente manifestó a la Misión que Tokelau participaba en varios programas regionales destinados a promover la autosuficiencia. | UN | ٢٢ - وأخبر الممثل المقيم البعثة بأن توكيلاو تشارك في عدد من البرامج اﻹقليمية التي تستهدف تعزيز الاعتماد على النفس. |
e) Elaborar medidas prácticas encaminadas a lograr la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre; | UN | )ﻫ( وضع تدابير عملية تستهدف تعزيز توصيات مؤتمر القمة؛ |
Esa labor debería ir encaminada a promover e imponer la aplicación de: | UN | وينبغي لمثل هذه الإصلاحات أن تستهدف تعزيز وإنفاذ ما يلي: |
iii) disposiciones que prevén cierta flexibilidad en la aplicación de los acuerdos como parte integrante de las normas para que los países menos adelantados puedan aplicar las medidas destinadas a reforzar su capacidad productiva; | UN | `٣` أحكام تمنح مرونة في تنفيذ الاتفاقات باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من القواعد التي تتيح ﻷقل البلدان نمواً تطبيق تدابير تستهدف تعزيز قدراتها الانتاجية؛ |
Ucrania ha llevado a cabo de manera continua una política orientada a fortalecer la seguridad y la estabilidad en todo el mundo, y está decidida a continuar por ese camino. | UN | لقد اتبعت أوكرانيا بصورة متسقة سياسة تستهدف تعزيز اﻷمن والاستقرار في أنحاء العالم، وهي عاقدة العزم على الاستمرار في هذه السياسة. |
Convenio internacional íntegro y cabal que proteja y fomente los derechos y la dignidad de las personas discapacitadas | UN | الاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة التي تستهدف تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم |
Para que la liberalización de las inversiones tenga eficacia también habrá que adoptar medidas complementarias de promoción y protección de los derechos humanos como: | UN | وكي يكون تحرير الاستثمار فعالاً، ينبغي أن توازنه تدابير تكميلية تستهدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتشمل هذه التدابير ما يلي: |