Finalmente, señalar que, los hipnóticos y tranquilizantes son las sustancias, después del alcohol y el tabaco, que las mujeres consumen de forma habitual en mayor porcentaje, afectando este consumo, fundamentalmente, a mujeres adultas. | UN | أخيرا، ينبغي الإشارة إلى أن العقاقير المنومة والمهدئات هي المواد التي تستهلكها المرأة، بشكل اعتيادي بنسبة أكبر، بعد الكحول والتبغ، وأن هذا الاستهلاك بين النساء الراشدات، بصورة رئيسية. |
Desde ese punto de vista también es esencial aumentar la eficacia en función de los costos y reducir la proporción de los recursos que consumen las funciones de apoyo administrativo. | UN | ومن الأهمية من هذه الزاوية أيضا تحسين فعالية التكلفة وخفض نسبة الموارد التي تستهلكها مهام الدعم الإداري. |
Los países en desarrollo deben empezar a tener un interés económico en los productos que consumen. | UN | وينبغي أن تبدأ البلدان النامية في الحصول على حصة في المنتجات التي تستهلكها. |
La única emoción lo bastante poderosa para que deje de lado la ira que la consume. | Open Subtitles | العاطفة القوية الوحيدة الكافية لجعلها تتنحى جانباً عن عاطفة الغضب التي تستهلكها |
La electricidad que consume la UNFICYP en la región septentrional solía proceder de la región meridional, pero una proporción cada vez mayor de ella se genera ahora en el norte. | UN | ودرجت العادة على أن الكهرباء التي تستهلكها القوة في الشمال تأتي من الجنوب، بيد أن حصة متزايدة منها يجري توليدها الآن في الشمال. |
El maíz amarillo se vende extensamente en todo el mundo y puede sustituir al maíz blanco, pero se considera inferior y su consumo depende principalmente de los niveles de pobreza. | UN | وتتداول الذرة الصفراء على نطاق واسع في التجارة الدولية، ويمكن أن تحل محل الذﱡرة البيضاء في نظم التغذية، ولكنها تُعْتَبَرُ أردأ، ولا تستهلكها المستويات الفقيرة بصورة رئيسية. |
El problema de la droga es un hecho mundial en el que se ven envueltos los países que la producen, los que la transforman, los que sirven de tránsito y los que la consumen. | UN | فمشكلة المخدرات إنما هي مسألة ذات نطاق عالمي تمس البلدان التي تنتج المخدرات، والبلدان التي تمتلكها، والبلدان التي تعمل كنقاط عبور لها، والبلدان التي تستهلكها. |
El bienestar de los países mejorará a medida que aumente la demanda de los bienes que pueden exportar de manera competitiva y disminuyan los precios de otros productos que consumen pero cuya producción no ofrece una ventaja comparativa para ellos. | UN | وسيتحسن مستوى رفاه البلدان نتيجة لزيادة الطلب على السلع التي تستطيع تصديرها على أساس تنافسي، وانخفاض أسعار السلع الأخرى التي تستهلكها لكنها لا تتمتع بميزة نسبية في إنتاجها. |
Todos los tejidos de aves piscívoras en Canadá, Italia, Japón y Corea contenían niveles detectables de PFOS, lo que sugiere que están expuestos a través de los peces que consumen. | UN | وكانت أنسجة الطيور الآكلة للأسماك في كندا وإيطاليا واليابان وكوريا تحتوي بأكملها على مستويات ملحوظة من السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين، مما يشير إلى أنها تعرضت من خلال الأسماك التي تستهلكها. |
La caracterización de los niveles de metilmercurio en el pescado que consumen una población o subpoblación de interés puede obtenerse de las bases de datos existentes en el país o la región de que se trata. | UN | ويمكن الحصول على توصيف لمستويات ميثيل الزئبق في الأسماك التي تستهلكها فئة سكانية رئيسية أو فرعية معينة من قواعد البيانات المتوفرة في البلد أو المنطقة المعنية. |
Esta fase inicial puede incluir una encuesta preliminar para determinar la frecuencia y el tipo de pescado que consumen los distintos subgrupos de la población. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المرحلة الأولية إجراء دراسة استقصائية ابتدائية لتحديد عدد مرات تناول الأسماك ونوع الأسماك التي تستهلكها الفئات السكانية الفرعية المختلفة. |
Durante la encuesta, se recopila información sobre los gastos correspondientes a todos los bienes y servicios que se consumen en aquellos hogares que reciben asistencia general de la seguridad social. | UN | ويجمع المسح معلومات عن الإنفاق على جميع السلع والخدمات التي تستهلكها الأسر المعيشية التي تتلقى مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة. |
De las zonas rurales provienen muchas de las materias primas requeridas para la producción industrial en las zonas urbanas, principalmente en forma de productos agrícolas y mineros. Además, las zonas rurales abastecen a las urbes y ciudades de la mayor parte de los alimentos que se consumen en estas últimas, ya que únicamente una parte reducida se produce en las propias zonas urbanas. | UN | فتقدم المناطق الريفية الكثير من المواد الخام اللازمة للإنتاج الصناعي في المناطق الريفية، في شكل سلع زراعية ومعدنية، وبصورة رئيسية يضاف إلى ذلك أن المناطق الريفية تقدم معظم الأغذية التي تستهلكها المدن الكبيرة والصغيرة باستثناء نسبة ضئيلة جداً تزرع داخل المناطق الحضرية ذاتها. |
Es decir, que entre los hogares cuyo gasto total disponible no alcanza para comprar los bienes que se incluyen en la canasta básica alimentaría recomendada, una parte importante de los alimentos y de las bebidas que finalmente consumen procede de los regalos recibidos por miembros ajenos al grupo domestico. | UN | ويعني ذلك أنه بين الأُسر التي يكفي مجموع نفقاتها المتاحة لشراء السلع المدرجة في السلة الغذائية الأساسية الموصى بها كانت نسبة كبيرة من الأطعمة والمشروبات التي تستهلكها هذه الأُسر في نهاية الأمر نتيجة هدايا تصل من أشخاص خارج المجموعة المنـزلية. |
435. Dada la importancia que se atribuye a la alimentación de la población, y el cuidado que se pone en ello, la Oficina Estatal de Estadística hace un seguimiento de la situación y publica datos oficiales sobre las cantidades de productos que se consumen en los hogares. | UN | 435- ومع الأخذ في الاعتبار الأهمية والعناية بشأن تغذية السكان، يرصد مكتب الإحصاءات الحكومي الحالة وينشر بيانات رسمية بخصوص كميات المنتجات التي تستهلكها الأسر. |
un inventario del número y los tipos de instalaciones que utilizan mercurio o compuestos de mercurio en los procesos de fabricación enumerados en la parte I, que incluya estimaciones de la cantidad de mercurio que consumen anualmente | UN | - قائمة حصر لعدد وأنواع المرافق التي تستخدم الزئبق أو مركَبات الزئبق في عمليات التصنيع المدرجة في الجزء الأول، بما في ذلك تقديرات لكمية الزئبق التي تستهلكها سنوياً |
Los ingresos no monetarios derivados de los bosques proceden de productos que los hogares obtienen de los bosques pero que consumen o utilizan en el hogar, o que intercambian por otros bienes y servicios, en lugar de venderlos. | UN | 11 - ويأتي الدخل غير النقدي من الغابات من المنتجات الحرجية التي تجمعها الأسر المعيشية ولكنها تستهلكها/تستخدمها في المنزل، أو تتاجر بها من خلال مقايضتها بسلع وخدمات أخرى، بدلا من بيعها. |
Las relaciones regresivas resultantes del PNB podían explicar únicamente del 15% al 25% de la variación del porcentaje de las personas que vivían en la pobreza - lo cual hacía pensar que la producción macroeconómica general era un factor importante al determinar el volumen de bienes y servicios que consumen los hogares pobres, pero había otros factores que tenían un efecto mayor. | UN | ويمكن أن تفسر علاقة الانحسار الناجم بإجمالي الناتج القومي ١٥ إلى ٢٥ في المائة فقط من تفاوت نسبة من يعيشون في فقر - مما يعني ضمنا أن إنتاج الاقتصاد الكلي عامل هام في تحديد حجم السلع والخدمات التي تستهلكها اﻷسر الفقيرة ولكن هناك عوامل أخرى ذات أثر أكبر. |
Al respecto, el continente africano se presenta hoy como el que produce y exporta lo que no consume, mientras que importa de los países del Norte lo que no produce, a pesar de que es capaz de producirlo para su consumo. | UN | وفي ذلك الصدد، نجد اليوم أن أفريقيا هي قارة تنتج وتصدّر موادا لا تستهلكها نفسها، بينما تستورد في نفس الوقت من بلدان الشمال المواد التي يمكن أن تنتجها لاستهلاكها ولكنها لا تفعل ذلك. |
Los recursos, las tropas y la buena voluntad de la comunidad internacional que consume actualmente la MINUEE podrían utilizarse indudablemente en otras partes, sin ir más lejos en otras partes de África en que la demanda de asistencia urgente sigue siendo grande. | UN | ويمكن للموارد والقوات وحسن النية التي أبداها المجتمع الدولي والتي تستهلكها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا حاليا أن تستخدم في مكان آخر، في أجزاء أخرى من أفريقيا على الأقل، حيث ما زالت الحاجة للمساعدة العاجلة أكثر إلحاحا. |
42. El importe en libros de los inventarios se gasta cuando estos se venden, intercambian o distribuyen externamente, o cuando la Organización los consume. | UN | ٤٢ - وتقيَّد القيمة الدفترية للمخزونات كمصروفات عندما تبيع المنظمة المخزونات أو تتبادل بها أو توزعها خارجياً أو تستهلكها. |
Islandia tiene la suerte de contar con abundante energía hidroeléctrica y geotérmica, y ya logró el objetivo de derivar aproximadamente el 80% de su consumo de energía de fuentes renovables no contaminantes. | UN | ولحسن حظ أيسلندا، فإن لديها وفرة من الطاقة الكهرمائية والطاقة الحرارية الأرضية، وبلغت بالفعل هدفها المتمثل في توليد نحو 80 في المائة من الطاقة التي تستهلكها من مصادر متجددة نظيفة. |