"تسجيلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • registro
        
    • registrarse
        
    • registrar
        
    • registrado
        
    • inscripción
        
    • registradas
        
    • inscribirse
        
    • registrada
        
    • matrícula
        
    • registrados
        
    • asientan
        
    • grabada
        
    • grabado
        
    • registran
        
    • registraron
        
    Se señaló que los barcos con redes de deriva frecuentemente cambian de nombre, pabellón y matrícula y que esto complica la creación de un registro. UN وأشير الى أن تلك السفن كثيرا ما تغير أسماءها وأعلامها وأرقام تسجيلها مما يعقد عملية إنشاء هذا السجل.
    La Misión de Observadores de las Naciones Unidas detectó un helicóptero, número de registro 3454, cuando despegaba de Tuzla. UN رصد مراقبو اﻷمم المتحدة طائرة هليكوبتر، تم تسجيلها: ٣٤٥٤، انطلقت من توزلا.
    La Junta observó asimismo que un promedio de entre el 50 y 60 % de los casos se resolvía a la sazón en menos de 24 horas tras registrarse. UN ولاحظ المجلس كذلك أن ما يتراوح بين 50 و 60 في المائة من المسائل يجري حلها حاليا في غضون 24 ساعة من تسجيلها على الشبكة.
    En la localidad de Navoi, los Adventistas del Séptimo Día habrían construido un templo que las autoridades se negarían a registrar. UN وقيل إن السبتيين بنوا، في مدينة نافوا، كنيسة رفضت السلطات تسجيلها.
    Sería interesante conocer el número de incidentes de carácter antisemita que se han registrado. UN وقد يكون من المهم معرفة عدد الأحداث المعادية للسامية التي تم تسجيلها.
    Según estimaciones diferentes, se encuentran en esa situación miles de familias árabes cuya inscripción en la ciudad no está en orden. UN وحسب تقديرات مختلفة، تنطبق هذه الحالة على الآلاف من الأسر العربية التي لم ينُظم تسجيلها في هذه المدينة.
    Las contribuciones que no queden registradas antes del período de sesiones de la Junta se imputarán al ejercicio siguiente. UN أما التبرعات التي لم يتسن تسجيلها قبل دورة المجلس، فسوف ينظر فيها في دورته السنوية التالية.
    El orador señala que en el artículo 22 del Pacto no se prevén restricciones al establecimiento de una asociación basadas en la condición de que la misma deba inscribirse en el registro para ser legal. UN ولاحظ أن المادة ٢٢ من العهد لا تجيز فرض قيود على إنشاء جمعية باشتراط تسجيلها لكي تصبح قانونية.
    A partir de la inscripción en el registro mencionado, la comunidad indígena adquiere automáticamente su personería jurídica. UN وفور تسجيلها في السجل المذكور، تكتسب الجماعة اﻷصلية آلياً شخصيتها القانونية.
    Una vez comunicada la información al Secretario General, su tratamiento, su registro y su comunicación quedan sujetos a las normas propias de la Organización. UN وبعد تبليغ المعلومات إلى اﻷمين العام، فإن معالجة حقوق تسجيلها ونقلها تخضع لقواعد خاصة بالمنظمة.
    Todos ellos tienen registro legal y para conservarlo deben obtener al menos el 1,5% del total de votos. UN وكل اﻷحزاب مسجلة قانونيا وعليها الحصول على نسبة ٥,١ في المائة على اﻷقل من العدد اﻹجمالي لﻷصوات لكي يستمر تسجيلها.
    La ley fue enmendada a fin de corregir la discriminación contra la mujer que le impedía firmar los títulos de propiedad y los documentos que deben registrarse en el registro de títulos de propiedad. UN وقد عدل القانون ﻹزالة التمييز ضد المرأة في إنفاذ سندات الملكية والوثائق التي ينبغي تسجيلها في دائرة التسجيل العقاري.
    Deben registrarse utilizando las fuentes de datos disponibles, inclusive datos obtenidos por encuestas a empresas. UN وينبغي تسجيلها باستخدام موارد البيانات المتاحة بما في ذلك البيانات المستمدة من استقصاءات المشاريع.
    En relación con ello el artículo 12 del reglamento sobre captura, detención e interrogatorio suministra directrices muy claras sobre la información que la policía debe registrar en el libro de entrada. UN وفي هذا الشأن توفر المادة 12 من لائحة التوقيف والحجز لدى الشرطة والاستجواب مبادئ توجيهية شديدة الوضوح بشأن المعلومات التي ينبغي للشرطة تسجيلها في دفتر الدخول.
    Es éste el porcentaje más elevado jamás registrado a este respecto. UN وهذه هي أعلى نسبة تم تسجيلها فيما يتعلق بهذا المقياس.
    Estas son, en apretada síntesis, algunas de las observaciones que nuestro Gobierno deseaba dejar claramente registradas sobre el proyecto de tratado. UN هذه باختصار هي بعض التعليقات التي ترغب حكومتنا في تسجيلها بوضوح فيما يتعلق بمشروع المعاهدة.
    En la Ley sobre el Matrimonio de 1961 se establece que el matrimonio es nulo si se realiza en ausencia de un funcionario y que todos los matrimonios deben inscribirse en el registro. UN ويقضي قانون الزواج لعام 1961 أن الزواج باطل إذا تم في غياب مسؤول زواج وأن جميع حالات الزواج يجب تسجيلها.
    Igualmente, opina que se debe prestar cuidadosa atención al problema de los daños al medio ambiente causados por la colocación indiscriminada y no registrada de minas. UN كذلك فإنها ترى ضرورة إيلاء اهتمام دقيق لمشكلة اﻷضرار البيئية الناجمة عن استعمال اﻷلغام بصورة عشوائية وعدم تسجيلها.
    Muchos de esos fondos han sido congelados o están registrados a nombre de terceros. UN ولقد تم تجميد الكثير من هذه الأموال أو تسجيلها باسم أطراف ثالثة.
    Las normas entran en vigor cuando se asientan en el registro Nacional. UN ويجري العمل بالمعايير منذ تسجيلها بالسجل الوطني.
    Varias personas tomaron nota de la reunión que, por otra parte, fue grabada y filmada. UN ودوَّن عدة أشخاص وقائع الاجتماع التي تم تسجيلها أيضا بالصوت والصورة.
    Esta es una representación a tiempo real del sol grabado por los satélites Aschen por todo el sistema solar. Open Subtitles هذا عبارة عن صورة واقعية للشمس تم تسجيلها عبر أقمار الأشين الصناعية المنتشرة عبر نظامنا الشمسى
    Estos se registran como número en forma de cadenas binarias, con hasta 44 000 por cada segundo de sonido. TED يتم تسجيلها كأرقام على شكل سلاسل ثنائية، مع ما يصل إلى 44000 لكل ثانية من الصوت.
    Además, se registraron 35 millones de visitas a sitios Web. UN وفضلاً عن ذلك، هناك 35 مليون زيارة إلى مواقع الويب تم تسجيلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus