De conformidad con esa resolución, 180 Estados Miembros han escogido el régimen de pagos multianuales y 12 han optado por el de pago único. | UN | ووفقا لذلك القرار، تسدد 180 دولة عضواً أنصبتها المقررة على عدة سنوات، فيما اختارت 12 دولة عضواً تسديدها دفعة واحدة. |
Según FMSI, en muchas escuelas se exigía el pago de impuestos para el equipamiento que algunos padres no podían sufragar. | UN | ووفقاً لمؤسسة ماريست، تنفذ العديد من المدارس سياسة الرسوم الإنمائية التي لا يستطيع بعض الآباء والأمهات تسديدها. |
Con arreglo a sus condiciones para el pago de los préstamos, el Banco ha suspendido los desembolsos a Côte d ' Ivoire debido al impago de las obligaciones de la deuda. | UN | فقد قام البنك، حسب شروطه لصرف القروض، بإيقاف صرف المدفوعات لكوت ديفوار نظرا لعدم تسديدها للالتزامات المتعلقة بديونها. |
Esa cantidad representa gastos legítimos de mantenimiento de la paz realizados por esos países, que las Naciones Unidas deben reembolsar. | UN | ويمثل هذا المبلغ قيمة ما سددته تلك البلدان من نفقات مشروعة لحفظ السلم يتعين على اﻷمم المتحدة تسديدها لها. |
Pero siguen existiendo cuotas importantes que no se han pagado en su totalidad. | UN | ولكن ما زالت هناك متأخرات ينبغي تسديدها بالكامل. |
Año tras año la Organización se encuentra en el mismo círculo vicioso, en el que la falta de pago o el pago tardío de las cuotas obstaculiza su capacidad de ejecutar con eficacia los programas previstos en su mandato. | UN | وسنة بعد سنة تجـد المنظمة نفسها في ذات الحلقة المفرغة، حيث يؤدي عدم تسديد الاشتراكات المقررة أو تسديدها في وقت متأخر إلى إعاقة قدرتها على تنفيذ برامجها الموكلة إليها على نحو يتسم بالكفاءة. |
La Unión Europea considera inaceptable que se retengan fondos en las cuentas de misiones de mantenimiento de la paz terminadas debido al pago atrasado o el no pago de las cuotas por parte de algunos Estados Miembros. | UN | واعتبر أن الاتحاد الأوروبي لا يمكنه أن يقبل بما يجري من احتفاظ بالمبالغ الخاصة بحسابات بعثات حفظ السلام المقفلة بسبب تأخر بعض الدول الأعضاء في تسديد اشتراكاتها المقررة أو عدم تسديدها. |
El total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz en esa misma fecha ascendía a 1.759,7 millones de dólares. | UN | وبلغت المساهمات المقررة المتأخر تسديدها لجميع عمليات حفظ السلام في نفس التاريخ 759.7 1 مليون دولار. |
Se puede cambiar el nombre del proveedor en relación con un pago ya efectuado. | UN | ويمكنك أن تُغيّر المورّد ضمن مدفوعات جرى تسديدها بالفعل. |
Se puede cambiar el nombre del proveedor en relación con un pago ya efectuado. | UN | ويمكنك أن تُغيّر المورّد ضمن مدفوعات جرى تسديدها بالفعل. |
Estos enormes y crecientes niveles de endeudamiento con los Estados Miembros imponen penurias, especialmente a los Estados Miembros que no pueden soportar esa falta de pago por largos plazos. | UN | وهذه المبالغ الهائلة المتزايدة من الديون اللازم تسديدها للدول اﻷعضاء تشكل مشقة، وخصوصا بالنسبة الى الدول اﻷعضاء التي لا تستطيع أن تتحمل عدم تلقي المدفوعات خلال مدد طويلة. |
Los organismos no solicitarán adelantos por temor a no poder reembolsar al Fondo por falta de financiación de los donantes. | UN | وستحجم الوكالات عن طلب السلف خشية عدم القدرة فيما بعد على تسديدها للصندوق من جراء انعدام التمويل من جانب المانحين. |
2. Se requiere un monto mínimo de 200 millones de dólares por mes para financiar las diversas operaciones, sin tener en cuenta las sumas que hay que reembolsar a los gobiernos; la Organización no cuenta con recursos suficientes para ello. | UN | ٢ - وأضاف أنه لا بد من رصد مبلغ، حده اﻷدنى ٢٠٠ مليون دولار شهريا، لتمويل مختلف العمليات، دون اعتبار المبالغ التي ينبغي تسديدها للحكومات. وليس للمنظمة من الموارد ما يمكن استخدامه لهذا الغرض. |
La Comisión observó que a tres de los cuatro Estados no se les permitía votar en la Unión Africana debido a que no habían pagado sus cuotas. | UN | ولاحظت اللجنة أن ثلاث دول من الدول الأربع غير مسموح لها بالتصويت في الاتحاد الأفريقي لعدم تسديدها الاشتراكات اللازمة. |
El préstamo tendría un interés anual fijado en el 5,54%. La suma total de capital e interés que deberá pagarse a lo largo de la vida del préstamo será de aproximadamente 2.500 millones de dólares. | UN | وذكر أنه ستترتب عن القرض فائدة سنوية ثابتة بنسبة 5.54 في المائة، بحيث يكون مجموع المبلغ الأصلي والفوائد التي يتعين تسديدها خلال مدة القرض ما يقرب من 2.5 بليون دولار. |
La organización logró economías sustanciales como resultado de los pagos de sumas fijas a los funcionarios por concepto de prestaciones por seguridad mediante nómina, en lugar de mediante reembolsos sobre la base de reclamaciones. | UN | ونتج عن دفع مبالغ جزافية للموظفين كبدل أمن عن طريق كشف المرتبات بدل تسديدها على أساس الطلب، إلى وفورات هامة للمنظمة. |
Ninguno de los planes fija límites a los reembolsos totales durante la vida del asegurado, pero sí a los reembolsos anuales. | UN | ولا يوجد أي حد مدى الحياة لتسديد التكاليف في هذه الخطط، غير أن هناك حدوداً على تسديدها سنوياً. |
Sus contribuciones son tratadas de forma independiente porque su asistencia adopta la forma de préstamos, que deben ser reembolsados, y no de donaciones. | UN | وتعالج مساهماتها بصورة منفصلة لأن مساعدتها تكون على شكل قروض ينبغي تسديدها ولا تكون على شكل منح. |
Esto se aplica no sólo a Zambia sino también a otros muchos países africanos abrumados por una enorme deuda imposible de pagar. | UN | وهذا لا يصدق فقط على زامبيا بل يصدق أيضاً على العديد من البلدان الأفريقية الأخرى المثقلة بعبء ديون كبيرة لا تستطيع تسديدها. |
Las llamadas telefónicas, el minibar, la lavandería u otros gastos en que se incurra no quedan incluidos en la financiación y no se reembolsarán. | UN | المكالمات الهاتفية، والميني بار، وغسيل الملابس، وغير ذلك من النفقات المتكبدة ليست مشمولة في التمويل، ولن يجري تسديدها. |
Sus consideraciones reflejaron el hecho de que esos gobiernos habían declarado que no tratarían de obtener el reembolso de esas sumas de la Comisión. | UN | وأشار الفريق إلى أن تلك الحكومات أعلنت أنها لن تطلب في هذه الحالات إلى اللجنة تسديدها عن تلك المبالغ. |
Préstamos condonables: Son los préstamos a cuyo reembolso renuncia el prestamista en ciertas condiciones previamente establecidas. | UN | القروض المغتفرة هي قروض يبادر الدائن بإلغاء تسديدها وفقا لمجموعة من الشروط المحددة. |
Tan pronto como los donantes indiquen a cuánto ascenderán sus contribuciones y la fecha en que las pagarán, el UNICEF podrá tomar posiciones en el mercado de divisas para proteger el poder adquisitivo de esas contribuciones. | UN | وحالما يحدد المانحون مقدار مساهمتهم وتاريخ تسديدها تستطيع اليونيسيف أن تتخذ لنفسها مواقع في أسواق القطع اﻷجنبي لحماية القوة الشرائية للمساهمات. |