En un principio, los objetivos de esas instituciones fueron acelerar el crecimiento económico, estimular la creación de empleo, reducir la pobreza y promover el desarrollo. | UN | واﻷهداف اﻷساسية لهذه المؤسسات هي تسريع النمو الاقتصادي ورفع مستويات العمالة والحد من الفقر وتعزيز التنمية. |
La globalización puede, al mismo tiempo, acelerar el crecimiento económico y agudizar las desigualdades de ingresos y riqueza. | UN | وفي الوقت ذاته يمكن للعولمة تسريع النمو الاقتصادي وإذكاء التفاوت في الدخل والثروة. |
Una industria competitiva y ambientalmente sostenible es esencial para acelerar el crecimiento económico, reducir la pobreza y promover el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ذلك أنَّ وجود صناعات تنافسية ومستدامة بيئياً ذات أهمية محورية في تسريع النمو الاقتصادي والحد من الفقر والمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El bajo consumo de energía por habitante que tiene actualmente la India no podrá seguir siendo compaginable durante mucho tiempo con nuestra necesidad de un crecimiento económico acelerado. | UN | فتدني استهلاك الفرد الواحد للطاقة في الهند حالياً لا يمكن أن يطول نظراً لسعينا إلى تسريع النمو الاقتصادي. |
Esa cooperación es fundamental para la realización de los objetivos básicos de la ASEAN que incluyen, entre otros, la aceleración del crecimiento económico, el progreso social y el desarrollo cultural de la región, así como la promoción de la estabilidad y la paz. | UN | فهذا التعاون حيوي بالنسبة لتحقيق الأهداف الأساسية للرابطة، التي تشمل، ضمن أشياء أخرى، تسريع النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة، فضلا عن تعزيز الاستقرار والسلم. |
Todos los responsables de dictar las políticas deben entender que acelerar el crecimiento económico y el desarrollo social y mejorar la distribución de los ingresos y de la riqueza es algo necesario para lograr un progreso concreto hacia una disminución sustancial de la pobreza en el mundo. | UN | وعلى جميع صانعي السياسات أن يفهموا أن تسريع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وتحسين توزيع الدخل والثروة هي أمور ضرورية من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تخفيض نسبة الفقر في العالم بقدر كبير. |
:: acelerar el crecimiento económico, el progreso social y el desarrollo cultural de la región y ofrecer a todos la oportunidad de vivir dignamente y de desarrollar plenamente sus posibilidades; | UN | :: تسريع النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة وإتاحة الإمكانيات لجميع الأفراد للعيش بكرامة ولتحقيق قدراتهم الكامنة |
Es necesario que los pobres se beneficien de las tecnologías, para lo cual hay que establecer las condiciones necesarias para que puedan utilizarlas mediante transferencias dirigidas a los países en desarrollo que permitan acelerar el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | ومن المهم أن يستفيد منها الفقراء، وذلك بإيجاد الظروف التي تساعد على استخدامها من خلال نقلها إلى البلدان النامية، عملا على تسريع النمو الاقتصادي والتنمية. |
Algunos países han elaborado mecanismos para invertir el superávit de ahorros de capital derivado de los elevados precios de la energía, lo que ha contribuido a acelerar el crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | وقام بعض البلدان بإنشاء آليات للاستثمار في فائض المدخرات الرأسمالية الناجمة من ارتفاع أسعار الطاقة الذي ساهم في تسريع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Reconocemos las iniciativas de cooperación Sur-Sur que se fundamentan en el principio de control nacional y están destinadas a reforzar la capacidad productiva y acelerar el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | وننوه بمبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تستند إلى مبدأ السيطرة الوطنية والتي تهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية، وكذلك تسريع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
El Programa de Acción ofrece un marco para una asociación mundial con objeto de acelerar el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en esos países, acabar con su marginación erradicando la pobreza, la desigualdad y la miseria, y permitirles integrarse provechosamente en la economía mundial. | UN | ويوفر برنامج العمل إطارا للشراكة العالمية يهدف إلى تسريع النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا، وللقضاء على ظاهرة التهميش من خلال القضاء على الفقر وعدم المساواة والحرمان في تلك البلدان ولتمكينها من الاندماج في الاقتصاد العالمي بصورة تعود عليها بالفائدة. |
Esta visión y este marco estratégico constituyen la matriz de la NEPAD, cuyo objetivo general es acelerar el crecimiento económico sostenido y el desarrollo duradero de África y, sobre esa base, contribuir entre otras cosas a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio para el desarrollo en esta región del mundo. | UN | وتلك الرؤية والإطار الاستراتيجي يشكلان مصفوفة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهدفها العام هو تسريع النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الدائمة في أفريقيا، وبالتالي، الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ذلك الجزء من العالم. |
El Grupo acoge con satisfacción los esfuerzos permanentes de la Organización para impulsar el logro de los Objetivos como base general de sus actividades y piensa que una industria competitiva y sostenible ambientalmente es esencial para acelerar el crecimiento económico y reducir la pobreza. | UN | وأعرب أيضا عن ترحيب المجموعة بالجهود التي تبذلها المنظمة حاليا من أجل النهوض بهذه الأهداف باعتبارها الإطار الجامع لأنشطتها وقال إنَّ المجموعة ترى أنَّ الصناعة القادرة على المنافسة والمستدامة بيئيا ذات أهمية حيوية في تسريع النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Al igual que los programas de acción anteriores, los objetivos últimos del actual son acelerar el crecimiento económico y el desarrollo en los PMA, mejorar sustancialmente el bienestar de su población, poner fin a su marginación e integrarlos de manera beneficiosa en la economía mundial. | UN | وعلى غرار برامج العمل السابقة، تمثلت الأهداف النهائية لهذا البرنامج في تسريع النمو الاقتصادي والتنمية في أقل البلدان نمواً، وتحسين رفاهية سكانها تحسيناً جوهرياً، ووضع حد لتهميشها، وإدماجها في الاقتصاد العالمي بما يعود عليها بالفائدة. |
2. Reafirmamos nuestro compromiso de seguir mejorando las políticas nacionales, en el contexto de entre otros, nuestras respectivas visiones y estrategias a largo plazo sobre el desarrollo, con objeto de acelerar el crecimiento económico y la reducción de la pobreza, impulsar una transformación estructural de nuestras economías y cumplir los criterios para abandonar la categoría de PMA; | UN | 2- وإننا نؤكد من جديد التزامنا بمواصلة تحسين سياساتنا الداخلية، بما في ذلك في سياق الاستراتيجيات والرؤى الوطنية الطويلة الأجل لكل منا في مجال التنمية، التي تهدف إلى تسريع النمو الاقتصادي والحد من الفقر، وإحداث تحول هيكلي في اقتصاداتنا، واستيفاء معايير الخروج من فئة أقل البلدان نمواً. |
74. En cuanto a la promoción y protección de los derechos económicos, sociales y culturales, la delegación se refirió a las cinco obras de construcción del Presidente de la República, al programa de modernización de la infraestructura básica, al programa dirigido a acelerar el crecimiento económico y a la creación del Consejo Económico y Social. | UN | 74- وعن تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها، أشار الوفد إلى مشاريع رئيس الجمهورية الخمسة، وإلى برنامج تحديث البنى التحتية الأساسية، وبرنامج تسريع النمو الاقتصادي وإنشاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
67. La Sra. Margot Salomon, profesora titular del Centro para el estudio de los derechos humanos de la London School of Economics, se refirió a diversas constataciones que ponían de manifiesto el hecho de que las políticas económicas neoliberales que habían predominado en las últimas dos décadas y media no habían logrado las metas que se habían fijado de acelerar el crecimiento económico, reducir la pobreza y dar más estabilidad a las economías. | UN | 67- اعتمدت مارغوت سالومون، وهي محاضرة أولى في مركز دراسات حقوق الإنسان في كلية الاقتصاد بجامعة لندن، على طائفة من الاستنتاجات لكي توضّح أن السياسات الاقتصادية الليبرالية الجديدة التي ظلّت سائدةً خلال العقدين ونصف العقد الماضيين قد أخفقت في تحقيق ما سطَّرته من أهداف تسريع النمو الاقتصادي والحد من الفقر وجعل الاقتصادات أكثر استقراراً. |
El tema prioritario de la TICAD II es la reducción de la pobreza por medio de un crecimiento económico acelerado, del desarrollo sostenible y de la integración efectiva de las economías africanas en la economía mundial. | UN | والموضوع الرئيسي لمؤتمر طوكيو الدولي الثاني هو تخفيف الفقر من خلال تسريع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة ودمج الاقتصادات اﻷفريقية بشكل فعال في الاقتصاد العالمي. |
a) Los países africanos tienen que poder promover, sin trabas, un crecimiento económico acelerado y una transformación estructural y han de procurar hacerlo de forma inocua para el medio ambiente mediante una desvinculación relativa y no absoluta, pues esta última se adapta mucho más a los países que ya han alcanzado un alto nivel de vida; | UN | (أ) لا ينبغي تقييد البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تسريع النمو الاقتصادي والتحوّل الهيكلي بل ينبغي لها أن تسعى إلى تعزيز الاستدامة البيئية من خلال الفصل النسبي بدلاً من الفصل المطلق، علماً أن الفصل المطلق أنسب للبلدان التي حققت بالفعل مستويات معيشية عالية؛ |
Al respecto, el Gobierno ha elaborado una estrategia nacional de lucha contra la pobreza basada en la aceleración del crecimiento económico y el acceso a los servicios sociales fundamentales, así como en el mejoramiento de la gestión pública. | UN | وفي هذا السياق، وضعت الحكومة استراتيجية وطنية لتخفيض حدة الفقر تستند إلى تسريع النمو الاقتصادي والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتحسين الإدارة. |
Ese tipo de cooperación es esencial para el cumplimiento de los objetivos básicos de la ASEAN que incluyen, entre otros, la aceleración del crecimiento económico, el progreso social y el desarrollo cultural de la región, así como la promoción de la estabilidad y la paz. | UN | وهذا التعاون هام جدا لتحقيق الأهداف الأساسية لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا (آسيان) التي تشمل، من بين أمور أخرى، تسريع النمو الاقتصادي في المنطقة، وتحقيق تقدم اجتماعي وتطور ثقافي، وتعزيز الاستقرار والسلم. |
Una cooperación más estrecha profundizará la integración regional, ayudará a resolver los problemas presentados por las nuevas tendencias del mundo globalizado y contribuirá a lograr un crecimiento económico más rápido, al desarrollo social y cultural, y a la paz y la estabilidad en la región. | UN | ومن شأن توثيق التعاون أن يعمِّق التكامل الإقليمي، ويساعد على مواجهة التحديات التي تثيرها الاتجاهات الناشئة في عالم آخذ بناصية العولمة ويسهم في تسريع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والثقافية والسلم والاستقرار في المنطقة. |