"تسفر عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dar lugar a
        
    • dado lugar a
        
    • dan lugar a
        
    • tener
        
    • den lugar a
        
    • generan
        
    • da lugar a
        
    • han dado
        
    • han producido
        
    • provocar
        
    • de producir
        
    • culminaron en
        
    • producen
        
    • dieron
        
    • produce
        
    Estimamos que esta preocupación se puede satisfacer mediante la celebración de consultas adecuadas que puedan dar lugar a un texto de consenso. UN ونعتقد أنه يمكن تلبية هذا الشاغل بمشاورات مناسبة يمكن أن تسفر عن نص يحظى بتوافق اﻵراء.
    Los informes y denuncias pueden, por ejemplo, dar lugar a investigaciones, y lo que se haga a raíz de las denuncias puede convertirse a su vez en el objeto de informes. UN فالتقارير والشكاوى يمكن أن تسفر عن تحقيقات مثلا، ومتابعة إجراءات تقديم الشكاوى يمكن أن تصبح أيضا موضوعا لتقارير.
    Algunos de ellos se referían al problema de la degradación ambiental, que había dado lugar a violaciones de los derechos humanos. UN وأشار عدد منها الى قضية تدهور البيئة التي تسفر عن انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Debía prestarse mayor atención a los problemas económicos que dan lugar a los estallidos de racismo y xenofobia. UN وأنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للمشكلات الاقتصادية التي تسفر عن حدوث طفرة في مشاعر العنصرية وكره الأجانب.
    :: Los grupos deberían tener un cometido definido, con unos productos y resultados determinados; UN :: ينبغي أن تكون لها مهمة محددة تسفر عن منتج وناتج محددين.
    Se espera que tales medidas mejoren la viabilidad comercial del sector del transporte en tránsito y la calidad de los servicios y den lugar a una reducción del costo para el cliente. UN ومن المتوقع أن تحسّن هذه التدابير السلامة التجارية لقطاع النقل العابر ونوعية الخدمات وأن تسفر عن خفض الكلفة على الزبون.
    Los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas generan objetivos y normas mundiales que trascienden los límites de la cultura y la soberanía. UN فالعمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة تسفر عن غايات ومعايير عالمية تتخطى حدود الثقافة والسيادة.
    se convierte en el nuevo gobierno de un Estado o cuya acción da lugar a la creación de un nuevo Estado 139 UN تحميـل الدولـة فعـل الحركـة التمرديـة التي تصبح الحكومة الجديدة للدولة أو تسفر عن تكوين دولة جديدة
    Las esposas del Oficial Jefe de Finanzas y del Jefe de Servicios Generales estaban empleadas en puestos que podrían dar lugar a un conflicto de intereses. UN وقد وظفت زوجتا رئيس موظفي الشؤون المالية ورئيس الخدمات العامة في مهام يمكن أن تسفر عن تضارب في المصالح.
    La Comisión confía en que la UNMIK no estará sujeta a auditorías independientes a cargo de distintos países, lo cual podría dar lugar a recomendaciones incompatibles. UN وتثق اللجنة في أن البعثة لن تخضع لعمليات مراجعة حسابات منفصلة ومستقلة على الصعيد الوطني، قد تسفر عن توصيات متضاربة.
    No bastará con una referencia a la ley tan sólo, incluso si ésta se ajusta a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto, las decisiones administrativas o judiciales podrían dar lugar a su aplicación arbitraria. UN وإن الإشارة إلى القانون وحده لن تكفي لأن القانون حتى إذا كان يتمشى مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه، فإن الأحكام الإدارية أو القضائية يمكن أن تسفر عن تطبيقه بشكل تعسفي.
    En el párrafo 3 se destaca que la decisión no tiene por objeto describir todas las situaciones de hecho y de derecho que pueden dar lugar a pérdidas comerciales indemnizables. UN وتؤكد الفقرة 3 على أن المقرر لا يحاول وصف جميع الحالات الفعلية والقانونية التي يمكن تصورها والتي يمكن أن تسفر عن خسائر تجارية قابلة للتعويض.
    ii) Son suficientemente importantes como para que, de haberse valorado en el juicio, probablemente hubieran dado lugar a otro veredicto; UN ' 2` تكون على قدر كاف من الأهمية بحيث أنها لو كانت قد أثبتت عند المحاكمة لكان من المرجح أن تسفر عن حكم مختلف؛
    Actividades financieras: Son las actividades que dan lugar a cambios en el tamaño y la composición de los recursos propios y los empréstitos de la empresa. UN الأنشطة التمويلية هي أنشطة تسفر عن تغيرات في حجم وتكوين كل من رأس المال السهمي والاقتراضات داخل المؤسسة.
    Sin embargo, nos enfrentamos a una crisis que podría tener consecuencias catastróficas. UN ومع ذلك فنحن نواجه أزمة قد تسفر عن عواقب وخيمة.
    Se espera que tales medidas mejoren la viabilidad comercial del sector del transporte en tránsito y la calidad de los servicios y den lugar a una reducción del costo para el cliente. UN ومن المتوقع أن تحسّن هذه التدابير السلامة التجارية لقطاع النقل العابر ونوعية الخدمات وأن تسفر عن خفض الكلفة على الزبون.
    Los programas bienales no generan mandato legislativo. UN إن برامج فترة السنتين لا تسفر عن ولايات تشريعية.
    Atribución al Estado del hecho de un movimiento insurreccional que se convierte en el nuevo gobierno de un Estado o cuya acción da lugar a la creación de un nuevo Estado UN تحميـل الدولـة فعـل الحركـة التمرديـة التي تصبح الحكومة الجديدة للدولة أو تسفر عن تكوين دولة جديدة
    Las soluciones de avenimiento sobre el programa de trabajo elaboradas por los sucesivos presidentes desde 1999 no han dado resultado. UN إن الحلول الوسط بشأن برنامج العمل الذي وضعه الرؤساء المتعاقبون منذ عام 1999 لم تسفر عن شيء.
    Asimismo, hemos sido testigos de que los movimientos de capital a corto plazo han producido consecuencias económicas desastrosas en algunos países. UN ونرى أيضا كيف أن تحركات رأس المال في المدى القصير تسفر عن نتائج اقتصادية مشؤومة في بعض البلدان.
    Numerosos procesos industriales son peligrosos en sí mismos y pueden provocar accidentes graves con efectos nocivos para la salud humana y el medio ambiente. UN وكثير من العمليات الصناعية تتسم في ذاتها بالخطورة ويمكن أن تسفر عن حوادث خطيرة لها آثار ضارة على الصحة البشرية والبيئة.
    El Gobierno de Eslovaquia está concentrando sus esfuerzos en acelerar las reformas que han de producir la transformación rápida de las condiciones de la propiedad. UN وتركز الحكومــة السلوفاكية جهودها علــى تسريــــع تلك الاصلاحات التي ينبغي أن تسفر عن تحول سريع فــي علاقات الملكية.
    Las deliberaciones del Grupo de Trabajo fueron constructivas, pero no culminaron en recomendaciones concretas, con lo que la cuestión quedó abierta a nuevas deliberaciones. UN وكانت المناقشات في الفريق العامل بناءة، وإن كانت لم تسفر عن توصيات محددة، مما ترك المسألة مفتوحة للمزيد من المناقشات.
    La mayor parte de esas políticas producen repercusiones negativas y entran en conflicto con otras políticas y prácticas destinadas a la conservación forestal. UN فمعظم هذه السياسات تسفر عن آثار سلبية وتتضارب مع السياسات والممارسات اﻷخرى الرامية إلى حفظ الغابات.
    Mis conversaciones con el General Grachev, Ministro de Defensa de la Federación de Rusia, no dieron resultado alguno. UN إن محادثاتي مع الجنرال غراتشيف، وزير الدفاع في الاتحاد الروسي، لم تسفر عن أي نتائج.
    Además, la nueva redacción del inciso produce una ambigüedad inaceptable. UN وفضلا عن ذلك، فإن الصيغة الجديــدة التي أدخلت على الفقرة تسفر عن إبهام غير مقبول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus