Estimamos que esta preocupación se puede satisfacer mediante la celebración de consultas adecuadas que puedan dar lugar a un texto de consenso. | UN | ونعتقد أنه يمكن تلبية هذا الشاغل بمشاورات مناسبة يمكن أن تسفر عن نص يحظى بتوافق اﻵراء. |
Los informes y denuncias pueden, por ejemplo, dar lugar a investigaciones, y lo que se haga a raíz de las denuncias puede convertirse a su vez en el objeto de informes. | UN | فالتقارير والشكاوى يمكن أن تسفر عن تحقيقات مثلا، ومتابعة إجراءات تقديم الشكاوى يمكن أن تصبح أيضا موضوعا لتقارير. |
Algunos de ellos se referían al problema de la degradación ambiental, que había dado lugar a violaciones de los derechos humanos. | UN | وأشار عدد منها الى قضية تدهور البيئة التي تسفر عن انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Debía prestarse mayor atención a los problemas económicos que dan lugar a los estallidos de racismo y xenofobia. | UN | وأنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للمشكلات الاقتصادية التي تسفر عن حدوث طفرة في مشاعر العنصرية وكره الأجانب. |
:: Los grupos deberían tener un cometido definido, con unos productos y resultados determinados; | UN | :: ينبغي أن تكون لها مهمة محددة تسفر عن منتج وناتج محددين. |
Se espera que tales medidas mejoren la viabilidad comercial del sector del transporte en tránsito y la calidad de los servicios y den lugar a una reducción del costo para el cliente. | UN | ومن المتوقع أن تحسّن هذه التدابير السلامة التجارية لقطاع النقل العابر ونوعية الخدمات وأن تسفر عن خفض الكلفة على الزبون. |
Los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas generan objetivos y normas mundiales que trascienden los límites de la cultura y la soberanía. | UN | فالعمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة تسفر عن غايات ومعايير عالمية تتخطى حدود الثقافة والسيادة. |
se convierte en el nuevo gobierno de un Estado o cuya acción da lugar a la creación de un nuevo Estado 139 | UN | تحميـل الدولـة فعـل الحركـة التمرديـة التي تصبح الحكومة الجديدة للدولة أو تسفر عن تكوين دولة جديدة |
Las esposas del Oficial Jefe de Finanzas y del Jefe de Servicios Generales estaban empleadas en puestos que podrían dar lugar a un conflicto de intereses. | UN | وقد وظفت زوجتا رئيس موظفي الشؤون المالية ورئيس الخدمات العامة في مهام يمكن أن تسفر عن تضارب في المصالح. |
La Comisión confía en que la UNMIK no estará sujeta a auditorías independientes a cargo de distintos países, lo cual podría dar lugar a recomendaciones incompatibles. | UN | وتثق اللجنة في أن البعثة لن تخضع لعمليات مراجعة حسابات منفصلة ومستقلة على الصعيد الوطني، قد تسفر عن توصيات متضاربة. |
No bastará con una referencia a la ley tan sólo, incluso si ésta se ajusta a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto, las decisiones administrativas o judiciales podrían dar lugar a su aplicación arbitraria. | UN | وإن الإشارة إلى القانون وحده لن تكفي لأن القانون حتى إذا كان يتمشى مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه، فإن الأحكام الإدارية أو القضائية يمكن أن تسفر عن تطبيقه بشكل تعسفي. |
En el párrafo 3 se destaca que la decisión no tiene por objeto describir todas las situaciones de hecho y de derecho que pueden dar lugar a pérdidas comerciales indemnizables. | UN | وتؤكد الفقرة 3 على أن المقرر لا يحاول وصف جميع الحالات الفعلية والقانونية التي يمكن تصورها والتي يمكن أن تسفر عن خسائر تجارية قابلة للتعويض. |
ii) Son suficientemente importantes como para que, de haberse valorado en el juicio, probablemente hubieran dado lugar a otro veredicto; | UN | ' 2` تكون على قدر كاف من الأهمية بحيث أنها لو كانت قد أثبتت عند المحاكمة لكان من المرجح أن تسفر عن حكم مختلف؛ |
Actividades financieras: Son las actividades que dan lugar a cambios en el tamaño y la composición de los recursos propios y los empréstitos de la empresa. | UN | الأنشطة التمويلية هي أنشطة تسفر عن تغيرات في حجم وتكوين كل من رأس المال السهمي والاقتراضات داخل المؤسسة. |
Sin embargo, nos enfrentamos a una crisis que podría tener consecuencias catastróficas. | UN | ومع ذلك فنحن نواجه أزمة قد تسفر عن عواقب وخيمة. |
Se espera que tales medidas mejoren la viabilidad comercial del sector del transporte en tránsito y la calidad de los servicios y den lugar a una reducción del costo para el cliente. | UN | ومن المتوقع أن تحسّن هذه التدابير السلامة التجارية لقطاع النقل العابر ونوعية الخدمات وأن تسفر عن خفض الكلفة على الزبون. |
Los programas bienales no generan mandato legislativo. | UN | إن برامج فترة السنتين لا تسفر عن ولايات تشريعية. |
Atribución al Estado del hecho de un movimiento insurreccional que se convierte en el nuevo gobierno de un Estado o cuya acción da lugar a la creación de un nuevo Estado | UN | تحميـل الدولـة فعـل الحركـة التمرديـة التي تصبح الحكومة الجديدة للدولة أو تسفر عن تكوين دولة جديدة |
Las soluciones de avenimiento sobre el programa de trabajo elaboradas por los sucesivos presidentes desde 1999 no han dado resultado. | UN | إن الحلول الوسط بشأن برنامج العمل الذي وضعه الرؤساء المتعاقبون منذ عام 1999 لم تسفر عن شيء. |
Asimismo, hemos sido testigos de que los movimientos de capital a corto plazo han producido consecuencias económicas desastrosas en algunos países. | UN | ونرى أيضا كيف أن تحركات رأس المال في المدى القصير تسفر عن نتائج اقتصادية مشؤومة في بعض البلدان. |
Numerosos procesos industriales son peligrosos en sí mismos y pueden provocar accidentes graves con efectos nocivos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وكثير من العمليات الصناعية تتسم في ذاتها بالخطورة ويمكن أن تسفر عن حوادث خطيرة لها آثار ضارة على الصحة البشرية والبيئة. |
El Gobierno de Eslovaquia está concentrando sus esfuerzos en acelerar las reformas que han de producir la transformación rápida de las condiciones de la propiedad. | UN | وتركز الحكومــة السلوفاكية جهودها علــى تسريــــع تلك الاصلاحات التي ينبغي أن تسفر عن تحول سريع فــي علاقات الملكية. |
Las deliberaciones del Grupo de Trabajo fueron constructivas, pero no culminaron en recomendaciones concretas, con lo que la cuestión quedó abierta a nuevas deliberaciones. | UN | وكانت المناقشات في الفريق العامل بناءة، وإن كانت لم تسفر عن توصيات محددة، مما ترك المسألة مفتوحة للمزيد من المناقشات. |
La mayor parte de esas políticas producen repercusiones negativas y entran en conflicto con otras políticas y prácticas destinadas a la conservación forestal. | UN | فمعظم هذه السياسات تسفر عن آثار سلبية وتتضارب مع السياسات والممارسات اﻷخرى الرامية إلى حفظ الغابات. |
Mis conversaciones con el General Grachev, Ministro de Defensa de la Federación de Rusia, no dieron resultado alguno. | UN | إن محادثاتي مع الجنرال غراتشيف، وزير الدفاع في الاتحاد الروسي، لم تسفر عن أي نتائج. |
Además, la nueva redacción del inciso produce una ambigüedad inaceptable. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الصيغة الجديــدة التي أدخلت على الفقرة تسفر عن إبهام غير مقبول. |