"تسنى ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sea posible
        
    • lo posible
        
    • ser posible
        
    • fuera posible
        
    • sido posible
        
    • es posible
        
    • sea viable
        
    • fue posible
        
    • que sea
        
    • ello es factible
        
    Para facilitar y promover la movilidad, se procurará prestar asistencia en el caso de los matrimonios con dos carreras y ayudar a encontrar empleo a los cónyuges, en los casos en que ello sea posible. UN ومن أجل تيسير وتشجيع التنقل، ستبذل جهود لمساعدة الوظائف المزدوجة وعمل اﻷزواج، متى تسنى ذلك.
    Se han elaborado estrategias para contactar, cuando ello sea posible, a los Estados miembros a través de sus misiones diplomáticas. UN وقد وُضعت استراتيجيات للوصول إلى الدول الأعضاء من خلال بعثاتها الدبلوماسية حيثما تسنى ذلك.
    Se procurará aplicar programas de tecnología de la información siempre que sea posible, y se desarrollarán medidas cuantitativas y cualitativas de la ejecución, siempre que sea posible y apropiado. UN وسيستمر تنفيذ برامج تكنولوجيا المعلومات، كما ستوضع مقاييس للأداء الكمي والنوعي، كلما تسنى ذلك وحسب الاقتضاء.
    Lo útil sería que los órganos determinaran de manera realista sus necesidades de recursos durante la etapa de planificación y que, en lo posible, acortaran sus períodos de sesiones. UN والمجدي فعلا أن تقيﱢم الهيئات تقييما واقعيا احتياجها إلى الموارد خلال مرحلة التخطيط وأن تختصر دوراتها إذا تسنى ذلك.
    Los Servicios de Conferencias alentaron a los órganos interesados a que evaluaran sus necesidades de recursos de conferencias a fin de reducir la duración de sus períodos de sesiones, de ser posible. UN وشجعت شعبة خدمات المؤتمرات الهيئات المعنية على تقييم حاجتها إلى موارد خدمة المؤتمرات بغية تقصير دوراتها إذا تسنى ذلك.
    El UNICEF se iba a encargar de promover la protección de los derechos de los niños y las mujeres e iba a aprovechar la oportunidad de restablecer los servicios básicos en los lugares en que fuera posible. UN وأضاف أن اليونيسيف تضطلع بالدعوة إلى حماية حقوق الطفل والمرأة وتتحين الفرص ﻹعادة الخدمات اﻷساسية حيثما تسنى ذلك.
    Por esa razón, mi delegación recomienda con firmeza que al regular la práctica de cortar las aletas se exija que siempre que sea posible los tiburones capturados sean traídos a tierra con sus aletas naturales. UN ولذلك السبب، يوصي وفدي بقوة أن تقتضي قوانين حظر إزالة زعانف سمك القرش أن يكون المصطاد منه بزعانفه إذا تسنى ذلك.
    Para sortear estas dificultades, siempre que sea posible, el material de comunicación se proporcionaría en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN ولمعالجة هذه التحديات، ستُوفر مواد اتصالات باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، حيثما تسنى ذلك.
    Como esta dependencia tiene el propósito de ocuparse principalmente de las mujeres víctimas de violaciones y agresiones sexuales, está previsto, siempre que sea posible, dotarla de un personal de mujeres competentes. UN ولما كان القصد هو أن تتعامل هذه الوحدة بصفة أساسية مع النساء من ضحايا الاغتصاب. فسيجري تعيين نساء من ذوات المؤهلات المناسبة للعمل في الوحدة كلما تسنى ذلك.
    Se procurará aplicar programas de tecnología de la información siempre que sea posible, y se desarrollarán medidas cuantitativas y cualitativas de la ejecución, siempre que sea posible y apropiado. Cuadro 1.24 UN وسيستمر السعي إلى تنفيذ برامج تكنولوجيا المعلومات، ما أمكن ذلك، كما ستوضع مقاييس للأداء الكمي والنوعي، كلما تسنى ذلك وحسب الاقتضاء.
    Es obligatorio contratar a más mujeres en la Fiscalía para mejorar el seguimiento de los delitos de género y a mujeres policía siempre que sea posible. UN وقد صار إلزاميا إدخال مزيد من النساء للعمل في جانب الادعاء من أجل متابعة الجرائم الجنسانية بشكل أفضل، وتجنيد نساء للعمل في الشرطة، متى تسنى ذلك.
    53. Cuando sea posible, se prevé anunciar conjuntamente todas las vacantes de un mismo grupo ocupacional, en vez de cada puesto por separado, con objeto, entre otras cosas, de reducir el costo de los anuncios. UN ٥٣ - يعتزم أن يجري اﻹعلان عن الوظائف في شكل مجاميع مترابطة مندرجة تحت المجموعات الوظيفية، إن تسنى ذلك عمليا، بدلا من اﻹعلان عنها فرادى. ويحقق ذلك جملة أغراض منها، خفض تكلفة اﻹعلان.
    Los pueblos que enfrentan situaciones de conflicto en cualquier región del mundo solicitan a menudo la ayuda de las Naciones Unidas. La Organización debe actuar cuando sea posible. UN 4 - وذكر أن شعوب العالم التي تجد نفسها في حالة صراع تتوجه في الغالب إلى الأمم المتحدة طلبا للمساعدة، بما يوجب اتخاذ إجراء كلما تسنى ذلك.
    d) Elabore programas especiales de educación para ellos y, cuando sea posible, los integre en las escuelas convencionales y en la vida pública; UN (د) وضع برامج للتعليم الخاص من أجل هؤلاء الأطفال، وإدماجهم متى تسنى ذلك في المدارس العادية والحياة العامة؛
    Expuso los hechos del caso tal como fueron presentados por los autores y añadió que se había puesto fin a la detención domiciliaria del Sr. Madafferi tras haberse agotado los recursos internos, de conformidad con el artículo 198 de la Ley de migración, que exige que se expulse tan pronto como sea posible a los no ciudadanos que se encuentren en situación ilegal. UN وسردت وقائع القضية كما ذكرها صاحبا البلاغ وأضافت أنها أنهت احتجاز السيد مادافيري في بيته بعد أن استنفد وسائل الانتصاف المحلية وفقاً للمادة 198 من قانون الهجرة التي تنص على إبعاد الأشخاص غير المواطنين المخالفين للقانون متى تسنى ذلك.
    Por otra parte, debía hacerse todo lo posible por aplicar sus recomendaciones siempre que se pudiera. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي بذل كل جهد ممكن لإنفاذ توصياتها متى تسنى ذلك.
    Para garantizar el acceso de las mujeres a los puestos de trabajo permanentes y a tiempo completo, Bélgica realiza considerables inversiones en guarderías infantiles de calidad y, en la medida de lo posible, flexibles. UN ولتأمين إمكانية حصول النساء على وظائف دائمة وعلى أساس الدوام الكامل، تستثمر بلجيكا بقدر هام في مراكز الرعاية اليومية للأطفال ذات المستوى الجيّد والمتسمة بالمرونة حيثما تسنى ذلك.
    La clasificación basada en los CAP estará relacionada con los objetivos principales y, de ser posible, con las actividades principales del proyecto. UN كما ستراعي عملية التصنيف القائمة على رموز الأهداف الرئيسية للمشاريع، وأنشطتها الرئيسية متى تسنى ذلك.
    De resultas de ello, se crearon estrategias y soluciones dirigidas a acabar, donde fuera posible, con los programas para situaciones prolongadas de refugiados. UN ونتيجة لذلك، وضعت استراتيجيات وحلول تهدف إلى إنهاء برامج اللاجئين المؤجلة، متى تسنى ذلك.
    Siempre que ha sido posible, la información se ha facilitado en el presente informe y en sus adiciones UN تقدم، حيثما تسنى ذلك من الناحية العملية، معلومات في هذا الشأن ضمن هذا التقرير وإضافاته
    No se escatiman esfuerzos, dentro de los recursos disponibles, para actualizar esta información periódicamente y, cuando es posible, presentar material en idiomas distintos del inglés. UN ويبذل كل جهد ممكن في حدود الموارد المتاحة لتحديث هذه المعلومات بانتظام ولتقديم تغطية لها باللغات اﻷخرى غير اللغة الانكليزية متى تسنى ذلك.
    Cuando sea viable, hay que organizar iniciativas mixtas. UN وينبغي تنظيم المشاريع المشتركة كلما تسنى ذلك.
    Esto fue posible gracias al espíritu de cooperación, la flexibilidad y el pragmatismo demostrados por todos los representantes. UN وقد تسنى ذلك بفضل روح التعاون والمرونة والواقعية التي أبدتها جميع الوفود.
    Se ha demostrado que las suscripciones electrónicas resultan más económicas y que el material llega antes, por lo que la Biblioteca ha seguido procurando sustituir el formato impreso por el electrónico en todos los casos en que es posible, así como comenzar a amortizar los costos cuando ello es factible. UN وحيث أنه ثبت أن الاشتراكات في النسخ اﻹلكترونية أكثر فعالية من حيث التكاليف والتوقيت، تواصل المكتبة الجهود للاستعاضة عن الاشتراكات في النسخ المطبوعة بالاشتراكات في النسخ اﻹلكترونية حيثما تسنى ذلك ولبدء استرداد التكاليف إذا تسنى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus