"تسهم في الحد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contribuir a la reducción de
        
    • contribuir a reducir la
        
    • contribuyen a la reducción de
        
    • contribuyen al control de
        
    • contribuyan a reducir
        
    • contribuye a la reducción de
        
    • contribuyendo así a reducir la
        
    La energía renovable puede contribuir a la reducción de la pobreza. UN ويمكن للطاقة المتجددة أن تسهم في الحد من الفقر.
    Iniciativas como el Marco Integrado mejorado para los Países Menos Adelantados y la Ayuda para el Comercio podrían contribuir a la reducción de los obstáculos para las capacidades de suministro, entre otros la débil infraestructura para el comercio. UN إن مبادرات مثل مبادرة الإطار المتكامل المحسن لأقل البلدان نموا والمعونة لصالح التجارة يمكن أن تسهم في الحد من القيود التي تعوق قدرات العرض، بما في ذلك ضعف البنية التحتية المتصلة بالتجارة.
    Un participante consideró la Conferencia de Examen del TNP de 2005 como una oportunidad de realzar la importancia de las normas del TNP y contribuir a reducir la motivación para emplazar armas en el espacio ultraterrestre. UN واعتبر أحد المشاركين مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2005 فرصة لجعل قواعد هذه المعاهدة أكثر صلة بالواقع وجعلها تسهم في الحد من البواعث الدافعة إلى وضع أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Las recomendaciones, en caso de que el Consejo desee proceder a su aplicación, podrían contribuir a reducir la entrada y salida de armas de la República Popular Democrática de Corea. UN ويمكن لهذه التوصيات، في حال رغبة المجلس في التصرف على أساسها، أن تسهم في الحد من تدفق الأسلحة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنها.
    La reunión se centró en los proyectos innovadores de jóvenes que contribuyen a la reducción de los gases de efecto invernadero. UN وركزت المناسبة على المشاريع المبتكرة للشباب التي تسهم في الحد من غازات الدفيئة.
    Las intervenciones en materia de microfinanciación y gestión pública local del FNUDC contribuyen a la reducción de la pobreza en el plano local y a la participación y habilitación y hay indicios de que han tenido repercusiones. UN فتدخلات الصندوق في مجالي التمويل المذكور والحكم المحلـي تسهم في الحد من الفقر على المستوى المحلي، كما تسهم في تحقيق مشاركة الناس والتمكين لهم؛ وثمة مؤشرات على حدوث هذا الأثر.
    Pone de relieve la importancia de la adhesión universal y la aplicación de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, la Convención sobre las Armas Químicas y las convenciones, medidas e iniciativas que contribuyen al control de las armas convencionales. UN 18 - يبرز أهمية الانضمام الشامل إلى اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، والاتفاقيات والتدابير والمبادرات التي تسهم في الحد من الأسلحة التقليدية كما يبرز أهمية تنفيذها.
    17. Se confía en que las remesas contribuyan a reducir la pobreza ya que, en muchos casos, los pobres las reciben directamente, con lo cual aumentan sus ingresos y se mitiga su pobreza. UN ١٧- من المتوقع أن التحويلات المالية تسهم في الحد من الفقر لأنها، في كثير من الحالات، تصل مباشرة إلى الفقراء، وتعزز دخلهم، وتخفف من وطأة فقرهم.
    contribuye a la reducción de la pobreza, la integración social y la solidaridad entre las distintas generaciones; lleva a la participación de la comunidad, la formación cívica, la autonomía y la independencia. UN فهي تسهم في الحد من الفقر، والاندماج الاجتماعي، والتضامن بين الأجيال؛ كما أنها تؤدي إلى المشاركة في المجتمع، والمواطنة النشطة، والاستقلال، والاكتفاء الذاتي.
    En primer lugar, constituyen una fuente de cobijo, alimento y, en muchos casos, un medio de vida para las poblaciones rurales empobrecidas, contribuyendo así a reducir la pobreza y la inseguridad alimentaria a nivel nacional. UN فهي، أولا، توفر مورداً للمأوى والغذاء، وتتيح في العديد من الحالات سبل الرزق لسكان الريف الفقراء، ومن ثم فهي تسهم في الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي على المستوى الوطني.
    Las medidas de adaptación como la adición de nutrientes orgánicos al suelo y otros métodos ecológicamente viables pueden contribuir a la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, un enfoque conocido como agricultura climáticamente inteligente. UN ومن شأن تدابير التكيف التي تشمل تحسين المغذيات العضوية للتربة والطرق الأخرى السليمة بيئيا أن تسهم في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وهو نهج معروف عموما بالزراعة الذكية في التعامل مع المناخ.
    La Experta independiente tratará de colaborar con el sector privado a fin de definir iniciativas que puedan contribuir a la reducción de la pobreza y de evaluar la integración de un enfoque de derechos humanos. UN وستسعى الخبيرة المستقلة إلى العمل مع القطاع الخاص بغية تحديد المبادرات التي يمكن أن تسهم في الحد من الفقر، وستُقيم إمكانية إدماجها في نهج حقوق الإنسان.
    Las políticas inteligentes y previsoras pueden servir para el aprovechamiento de los beneficios del crecimiento urbano y contribuir a la reducción de la pobreza. UN ومن شأن السياسات التي تتسم بالذكاء وبُعد النظر أن تطلق العنان للإمكانات الإيجابية للنمو الحضري، وأن تسهم في الحد من الفقر.
    8 Estamos convencidos de que el comercio puede servir de motor del crecimiento y contribuir a la reducción de la pobreza en nuestros países. UN 8- ونحن مقتنعون بأن التجارة يمكن أن تكون بمثابة محرك للنمو وأن تسهم في الحد من الفقر في بلداننا.
    8. Estamos convencidos de que el comercio puede servir de motor del crecimiento y contribuir a la reducción de la pobreza en nuestros países. UN منحى سوقي. 8- ونحن مقتنعون بأن التجارة يمكن أن تكون بمثابة محرك للنمو وأن تسهم في الحد من الفقر في بلداننا.
    Otros proyectos de infraestructura del transporte, como los relativos al socorro en casos de desastre y de alimentos por trabajo, también pueden contribuir a reducir la pobreza rural. UN كما يمكن لمشاريع البنية التحتية للنقل من قبيل مشروع الإغاثة في حالات الكوارث ومشروع الغذاء مقابل العمل أن تسهم في الحد من الفقر في المناطق الريفية.
    Monterrey ha permitido también recordar la importancia del comercio en el desarrollo, en el sentido de que puede impulsar el crecimiento y contribuir a reducir la pobreza. UN 32 - وقد مكّن مؤتمر مونتيري أيضا من التّنبّه إلى أهمية التجارة في مجال التنمية، فبوسعها أن تشجع النمو وأن تسهم في الحد من الفقر.
    Dado que el gobierno y los donantes dan prioridad a los sectores, programas y proyectos que contribuyen a la reducción de la pobreza, hay una competencia cada vez mayor por figurar en el PAEP. UN حيث إن الحكومة والجهات المانحة تعطي أولوية للقطاعات والبرامج التي تسهم في الحد من الفقر، هناك تنافس متزايد بينها لتحظى بذكر في خطة عمل القضاء على الفقر.
    55. Esto presenta una oportunidad, ya que el almacenamiento de carbono, la conservación de la biodiversidad y la ordenación sostenible de los bosques, que contribuyen a la reducción de la pobreza y al crecimiento económico, pueden ser compatibles. UN 55 - ويمثل ذلك فرصة، حيث إن تخزين الكربون وصون التنوع البيولوجي والإدارة المستدامة للغابات، التي تسهم في الحد من الفقر وفي النمو الاقتصادي، يمكن أن تكون متوافقة.
    Pone de relieve la importancia de la adhesión universal y la aplicación de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, la Convención sobre las Armas Químicas y las convenciones, medidas e iniciativas que contribuyen al control de las armas convencionales. UN 18 - يبرز أهمية الانضمام الشامل إلى اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، والاتفاقيات والتدابير والمبادرات التي تسهم في الحد من الأسلحة التقليدية كما يبرز أهمية تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus