"تسهم في تحقيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contribuir al logro
        
    • contribuir a la
        
    • contribuyen al logro de
        
    • contribuyen a la
        
    • contribuir a lograr
        
    • contribuyan al logro de
        
    • a contribuir a
        
    • contribuir a alcanzar
        
    • que contribuyan a la
        
    • que contribuyen al logro
        
    • contribuye al
        
    • contribuir a un
        
    • que contribuyan al
        
    • contribuyen a lograr
        
    • contribuyan a un
        
    Compartimos la opinión de que la migración puede contribuir al logro de un mayor desarrollo económico y social. UN ونتشاطر الرأي بأن الهجرة يمكن أن تسهم في تحقيق مستوى أعلى من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Es una tentativa de San Marino, un Estado pequeño que ha rechazado la guerra como medio de arreglo de controversias, para contribuir al logro de los objetivos del Decenio. UN وهي محاولة من جانب سان مارينو، تلك الدولة الصغيرة التي رفضت الحرب وسيلة لتسوية المنازعات، ﻷن تسهم في تحقيق أهداف العقد.
    El corolario es que la redistribución de la tierra puede contribuir a la estabilidad social y política, como ha ocurrido en algunos países de Asia. UN وبالتالي فإن إعادة التوزيع يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الاجتماعي والسياسي، كما شوهد في بعض البلدان الآسيوية.
    :: Debe quedar bien claro que las sanciones son mecanismos para contribuir a la paz y la seguridad, no instrumentos de represalia. UN :: ويجب التوضيح بأن العقوبات آليات تسهم في تحقيق السلام والأمن، وليست أدوات للانتقام.
    Los resultados intermedios son resultados de nivel inferior que contribuyen al logro de los respectivos resultados de los componentes. UN أما النتائج المتوسطة فهي النتائج الأدنى مستوى التي تسهم في تحقيق كل من نتائج عنصر البرامج.
    La educación es uno de los principales factores que contribuyen a la independencia y la integración social de las personas con discapacidad. UN والتعليم هو واحد من العوامل الرئيسية التي تسهم في تحقيق استقلال المعوّقين وإدماجهم في المجتمع.
    Corresponderá a las Naciones Unidas decidir si podría y debería contribuir al logro de ese fin. UN ويعود للأمم المتحدة بذاتها أن تقرّر ما إذا كان يمكنها أو ينبغي لها أن تسهم في تحقيق تلك الغاية.
    El aumento de la participación en el comercio mundial y en el sistema financiero internacional puede contribuir al logro de mejores resultados económicos. UN ويمكن لزيادة التجارة والتمويل الدوليين أن تسهم في تحقيق أداء اقتصادي أفضل.
    Los esfuerzos realizados habrán de ayudar a la ONUDI a lograr una mayor eficacia y la visión estratégica de largo plazo habrá de contribuir al logro de los objetivos deseados. UN ومن شأن الجهود المبذولة أن تساعد اليونيدو على أن تصبح أشد فعالية، كما أن من شأن الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد أن تسهم في تحقيق الغايات المرجوة.
    En estos documentos se enunciaron los objetivos anuales que deberían contribuir a la realización de los objetivos generales a largo plazo para 2006. UN وحددت في إطار هذه الوثائق الأهداف السنوية التي من شأنها أن تسهم في تحقيق الأهداف العامة الطويلة الأمد بحلول عام 2006.
    Las nuevas instituciones, tales como la Comisión de Consolidación de la Paz, también pueden contribuir a la consecución de esos objetivos. UN ويمكن للمؤسسات الجديدة، كلجنة بناء السلام، أن تسهم في تحقيق تلك الأهداف أيضا.
    Asimismo, elogiamos los esfuerzos encaminados a aumentar la capacidad de otros agentes, que pueden contribuir a la consecución de mejores resultados. UN ونثني على الجهود المبذولة لبناء قدرة الأطراف الفاعلة الأخرى التي يمكن أن تسهم في تحقيق نتائج أفضل.
    Estos programas contribuyen al logro de los objetivos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible al mejorar la vida de los seres humanos y conservar los recursos naturales. UN وهذه المبادرات تسهم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بتحسين معيشة الناس وحفظ الموارد الطبيعية.
    Los programas que contribuyen a la realización de los pilares tratan por lo general los problemas que son comunes a los países miembros de la región. UN وأما البرامج التي تسهم في تحقيق أهداف المحاور فتعالج في مجملها المشاكل التي تسود في بلدان المنطقة الأعضاء.
    59. Las actividades de la ONUDD tienen por objeto contribuir a lograr seguridad y justicia para todos al proteger al mundo de la delincuencia, las drogas y el terrorismo. UN 59- أنشطة المكتب مصمّمة لكي تسهم في تحقيق الأمن والعدالة للجميع بجعل العالم بمنأى أبعد عن الجريمة والمخدرات والإرهاب.
    Le aseguro a la Asamblea General que Brunei Darussalam continuará apoyando todos los esfuerzos que contribuyan al logro de una paz duradera en el Oriente Medio. UN وأؤكد للجمعية أن بروني دار السلام ستواصل بذل جهودها الداعمة التي تسهم في تحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    1. Reafirma la importancia y la urgencia de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y la disposición de todos los Estados a contribuir a ese objetivo común, de conformidad con las disposiciones del Tratado sobre los principios que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes2; UN ١ - تؤكد من جديد على الطابع الهام والملح لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وعلى استعداد جميع الدول ﻷن تسهم في تحقيق هذا الهدف المشترك، بما يتفق وأحكام معاهدة المبادئ المنظمة ﻷنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى)٢(؛
    Esos esfuerzos de mediación pueden contribuir a alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas. UN ومن شأن جهود الوساطة هذه أن تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Las actividades al respecto deben centrarse en reforzar las capacidades locales y en respaldar los mecanismos autóctonos de solución de litigios que contribuyan a la participación democrática. UN وينبغي التركيز على دعم القدرات والآليات المحلية لتسوية النزاعات، والتي تسهم في تحقيق المشاركة الديمقراطية.
    Sin embargo, no podemos excluir a priori un enfoque bilateral o adoptar cualquier otra medida si esto contribuye al logro de objetivos que redunden en interés de la comunidad internacional. UN ومع ذلك، فنحن لا يسعنا أن نستبعد من ناحية المبدأ نهجا ثنائيا أو تدابير أخرى لو أن هذه التدابير تسهم في تحقيق أهداف لصالح المجتمع الدولي.
    La Declaración Conjunta de Madrid, firmada por el Presidente de Turquía, Sr. Demirel, y el Primer Ministro de Grecia, Sr. Simitis, constituye una iniciativa bien recibida que podría contribuir a un mejoramiento gradual de la situación. UN ويوفر البيان المشترك الصادر في مدريد، الذي وقع عليه رئيس تركيا، السيد ديميريل، ورئيس الوزراء اليوناني، السيد سيميتس، مبادرة طيبة قد تسهم في تحقيق تحسن تدريجي.
    Deben fomentarse las medidas que contribuyan al empleo productivo. UN وينبغي تشجيع كل التدابير التي تسهم في تحقيق عمالة منتجة.
    Esos acuerdos complementan las medidas generales que contribuyen a lograr los objetivos mencionados. UN وتكمِّل هذه الاتفاقات التدابير العامة التي تسهم في تحقيق الأهداف المذكورة.
    No podemos aspirar a que las Naciones Unidas contribuyan a un mundo más seguro con la legitimación, por ejemplo, del neointervencionismo disfrazado con pretextos humanitarios. UN فلا ينبغي، مثلا، أن نتطلع إلى أمم متحدة تسهم في تحقيق عالم أكثر أمانا عن طريق تشريع مبدأ التدخل الجديد في شؤون الدول الأخرى بحجة القيام بعمل إنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus