"تسهم في تعزيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contribuir a aumentar
        
    • contribuir a la promoción
        
    • contribuir a promover
        
    • contribuir a fortalecer
        
    • contribuir al fortalecimiento de
        
    • contribuyen a promover
        
    • contribuyen a la promoción
        
    • contribuir a que
        
    • contribuir a mejorar
        
    • contribuir a reforzar
        
    • contribuyan a fortalecer
        
    • contribuyen a fortalecer
        
    • contribuye al fortalecimiento de
        
    • contribuir a fomentar
        
    • contribuyen al fortalecimiento de
        
    Los esfuerzos internacionales deben complementar las medidas adoptadas al nivel nacional y deben contribuir a aumentar la capacidad de los Estados en ese ámbito. UN وينبغي أن تكون الجهود الدولية مكملة للتدابير التي تتخذ على الصعيد الوطني، وأن تسهم في تعزيز قدرات الدول في هذا السياق.
    Estas organizaciones no solamente deben hacer sonar la alarma, sino que también deben contribuir a la promoción de los derechos humanos ayudando y asesorando a los Estados. UN ويجب ألا تكتفي بالتنبيه بل أن تسهم في تعزيز حقوق اﻹنسان بتقديم المساعدة والمشورة إلى الدول.
    Consideramos que asegurar la paz mediante esfuerzos regionales puede contribuir a promover y consolidar los objetivos más amplios de la seguridad y la estabilidad internacionales. UN ونعتقـــد أن كفالة الســـلام عن طريق الجهــود اﻹقليمية يمكن أن تسهم في تعزيز وتوطيد أهداف اﻷمن والاستقرار الدوليين على نطاق أوسع.
    Si bien las acciones propuestas pueden contribuir a fortalecer la eficacia de las Naciones Unidas al nivel del terreno, también debe tomarse en cuenta el elemento crítico de los recursos básicos. UN وبينما الإجراءات المقترحة يمكن أن تسهم في تعزيز فعالية الأمم المتحدة على المستوى الميداني، فإن العنصر الحاسم للموارد الجوهرية يجب تناوله أيضا.
    La Comisión puede contribuir al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن لهذه اللجنة ان تسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Quiero asegurarles que seguiremos contribuyendo con dinamismo a este Fondo y a sus actividades las que, en nuestra opinión, contribuyen a promover las prácticas de una buena gobernanza participativa. UN وأود أن أؤكد لكم أننا سنواصل اشتراكنا الفعلي في هذا الصندوق وفي أنشطته، التي نرى أنها تسهم في تعزيز ممارسات الإدارة الجيدة والتشاركية.
    El sistema de las Naciones Unidas debe examinar si sus actividades contribuyen a la promoción del poder de decisión nacional y de la creación de capacidad. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة بحاجة إلى النظر مليا فيما إذا كانت أنشطتها تسهم في تعزيز الملكية الوطنية وبناء القدرات.
    Considerando que una amplia participación en el régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre podría contribuir a que fuera más eficaz, UN وإذ ترى أن المشاركة الواسعة النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن تسهم في تعزيز فعاليته،
    Considerando que una amplia participación en el régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre podría contribuir a aumentar su eficacia, UN وإذ ترى أن المشاركة الواسعة النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن تسهم في تعزيز فعاليته،
    La actualización de los métodos de trabajo del Consejo para que correspondan al espíritu de la época debe contribuir a aumentar la autoridad y eficiencia de su labor. UN ولا بد لأساليب عمل المجلس المتوافقة مع روح العصر أن تسهم في تعزيز سلطة وكفاءة عمله.
    Los medios masivos de comunicación pueden contribuir a la promoción del entendimiento y la convivencia pacífica. UN وبوسع وسائط الإعلام أيضا أن تسهم في تعزيز التفاهم والتعايش السلمي.
    Estoy seguro de que, bajo su dinámica y competente dirección, la Primera Comisión podrá conseguir resultados concretos y contribuir a la promoción del desarme y la seguridad internacionales. UN وأنا واثق بأن اللجنة الأولى في ظل قيادتكم الدينامية والحكيمة، ستتمكن من تحقيق نتائج ملموسة وأن تسهم في تعزيز نزع السلاح والأمن الدولي.
    Esas medidas podrían contribuir a promover un diálogo constante con la sociedad civil y un escrutinio público de las actividades públicas en materia de promoción y protección de los derechos del niño. UN فمثل هذه التدابير من شأنها أن تسهم في تعزيز حوار مستمر مع المجتمع المدني، والفحص الدقيق من الجماهير لﻹجراءات الحكومية في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Esas medidas podrían contribuir a promover un diálogo constante con la sociedad civil y un escrutinio público de las actividades públicas en materia de promoción y protección de los derechos del niño. UN فمثل هذه التدابير من شأنها أن تسهم في تعزيز حوار مستمر مع المجتمع المدني، والفحص الدقيق من الجماهير لﻹجراءات الحكومية في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Es en este espíritu que mi delegación quisiera hacer algunas propuestas que pueden contribuir a fortalecer el mecanismo previsto en el párrafo 2 del Artículo 94 de la Carta, mecanismo al que se refirió hace poco el representante de Madagascar. UN بهذه الروح، يود وفدي أن يقدم بعض المقترحات التي قد تسهم في تعزيز الآلية المنصوص عليها في المادة 94، الفقرة 2، من الميثاق، وهي الآلية التي أشار إليها ممثل مدغشقر.
    Ese acuerdo, fruto de largas y difíciles negociaciones entre las dos partes, constituye un primer paso importante en la solución de sus diferencias, lo que debe contribuir al fortalecimiento de la paz, la estabilidad y la cooperación en la región. UN وذلك الاتفاق الذي جاء ثمرة مفاوضات طويلة وشاقة بين الطرفين يشكل خطوة هامة أولى في سبيل تسوية خلافاتهما، خطوة ينبغي أن تسهم في تعزيز السلم والاستقرار والتعاون في المنطقة.
    A pesar de que actualmente nos estamos concentrando en la fase final de las negociaciones de ingreso a la Unión Europea, consideramos especialmente importantes las actividades del Consejo de Europa, sobre todo aquellas que contribuyen a promover la paz, la estabilidad y la democracia en todo el continente. UN ورغم تركيزنا لجهودنا الحالية على المرحلة النهائية من مفاوضات الانضمام الجارية مع الاتحاد الأوروبي، فإننا نولي أهمية خاصة لأنشطة مجلس أوروبا، لا سيما تلك التي تسهم في تعزيز السلام والاستقرار والديمقراطية في شتى أنحاء القارة.
    El sistema de las Naciones Unidas debe examinar si sus actividades contribuyen a la promoción del poder de decisión nacional y de la creación de capacidad. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة بحاجة إلى النظر مليا فيما إذا كانت أنشطتها تسهم في تعزيز الملكية الوطنية وبناء القدرات.
    Considerando que una amplia participación en el régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre podría contribuir a que fuera más eficaz, UN وإذ ترى أن المشاركة الواسعة النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن تسهم في تعزيز فعاليته،
    Aprovechemos el mes que viene para concentrarnos en medidas prácticas que puedan contribuir a mejorar el sistema de seguridad en el nuevo milenio. UN فلنعمل خلال الشهر القادم على التركيز على خطوات عملية يمكن أن تسهم في تعزيز نظام الأمن في الألفية الجديدة.
    Al centrarse en aumentar la productividad industrial, la política industrial puede contribuir a reforzar la competitividad internacional. UN فإذا ركزت السياسة الصناعة على زيادة الإنتاجية الصناعية، يمكنها أن تسهم في تعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي.
    Es evidente que en este período de sesiones debemos limitarnos a intercambiar opiniones sobre los enfoques conceptuales para resolver este problema de forma que fomenten medidas de desarme y contribuyan a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN ومن الواضح أننا، في هذه الدورة، ينبغي أن نقتصر على تبادل وجهات النظر بشأن النهج المفاهيمية لحل هذه المشكلة بطريقة يمكن أن تعزز تدابير نزع السلاح وأن تسهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Estas novedades se examinan en el presente informe, porque contribuyen a fortalecer el marco establecido por el Acuerdo. UN ويستعرض هذا التقرير تلك التطورات، حيث أنها تسهم في تعزيز الإطار الذي ينشئه الاتفاق.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución están persuadidos de que concierne a todos esforzarse por alcanzar una mayor transparencia en las cuestiones militares, porque una mayor transparencia en las cuestiones militares contribuye al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومقدمو مشروع القرار مقتنعون بأنه من اﻷمور التي تهم الجميع أن نسعى جاهدين لتحقيق مزيد من الشفافية في المسائل العسكرية ﻷن زيادة الشفافية تسهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    En la presente nota se destacan algunas cuestiones de actualidad relativas a las políticas que podrían contribuir a fomentar un proceso de globalización más integrador y favorable a los pobres. UN تبرز هذه المذكرة بعض قضايا السياسة الموضوعية التي يمكن أن تسهم في تعزيز عملية عولمة أكثر شمولاً لصالح الفقراء.
    Esas iniciativas de nuestros asociados contribuyen al fortalecimiento de nuestra capacidad para lograr nuestro objetivo común de un mundo libre de SIDA. UN وتلك المبادرات من شركائنا تسهم في تعزيز قدرتنا على السعي إلى تحقيق الهدف المشترك وهو إيجاد عالم خال من الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus