"تسونامي عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tsunami de
        
    • maremoto de
        
    Se espera que el sistema entre en funcionamiento a finales de 2009. A partir de entonces, todos los países afectados por el tsunami de 2004 podrán consultar y compartir datos sobre los riesgos y alertas de tsunami. UN ويتوقع أن يدخل النظام مرحلة التشغيل بنهاية عام 2009، بما يمكن جميع البلدان المتضررة من تسونامي عام 2004 من الحصول على البيانات المتعلقة بمخاطر التسونامي والتحذير من وقوعه، وتبادل هذه البيانات.
    En el transcurso de un solo día, el tsunami de 2004 hizo que la proporción de personas que vivían en la pobreza aumentara del 30% al 50% en Aceh (Indonesia). UN ففي يوم واحد أدى تسونامي عام 2004 إلى زيادة نسبة البشر الذين يعيشون في فقر من 30 في المائة إلى 50 في المائة في أتشيه، بإندونيسيا.
    En Indonesia, la mortalidad a causa del tsunami de 2004 fue más elevada entre los niños de corta edad y los adultos de edad. UN وفي إندونيسيا، سجلت الوفيات من جراء تسونامي عام 2004 أعلى مستوياتها بين الأطفال الصغار وكبار السن.
    También realizó un volumen importante de actividades en Indonesia y Sri Lanka, donde continuó la reconstrucción después del tsunami de 2004. UN واضطلع المكتب أيضا بجهود كبيرة في إندونيسيا وسري لانكا لمواصلة التعمير في أعقاب تسونامي عام 2004.
    La economía del país ha crecido un 4,6% anualmente como promedio en el último decenio y se ha sobrepuesto a los efectos negativos del maremoto de 2005. UN وقد نما اقتصاده بنسبة بلغت في المتوسط 4.6 في المائة سنويا طوال العقد الماضي وتحمل الآثار السيئة الناجمة عن تسونامي عام 2005.
    Tomando nota de la promulgación de la Ley sobre gestión de desastres naturales de 2007, al Comité le preocupa particularmente la situación de las mujeres que son víctimas de desastres naturales y situaciones de emergencia, incluidas las mujeres víctimas del tsunami de 2005. UN وفي حين تلاحظ اللجنة سن قانون إدارة الكوارث الطبيعية لعام 2007، فإنها تشعر بقلق خاص إزاء حالة النساء من ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ، بما في ذلك النساء من ضحايا تسونامي عام 2005.
    Tomando nota de la promulgación de la Ley sobre gestión de desastres naturales de 2007, al Comité le preocupa particularmente la situación de las mujeres que son víctimas de desastres naturales y situaciones de emergencia, incluidas las mujeres víctimas del tsunami de 2005. UN وفي حين تلاحظ اللجنة سن قانون إدارة الكوارث الطبيعية لعام 2007، فإنها تشعر بقلق خاص إزاء حالة النساء من ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ، بما في ذلك النساء من ضحايا تسونامي عام 2005.
    En respuesta a los llamamientos de las Naciones Unidas para enviar asistencia de emergencia tras el tsunami de 2004, mi país finalizó la construcción de la aldea de Jaber Al-Ahmad en Indonesia. UN واستجابة لنداءات الأمم المتحدة في مواجهة حالات الطوارئ التي نشأت عن إعصار تسونامي عام 2004 فقد انتهت دولة الكويت من بناء قرية الشيخ جابر الأحمد في إقليم بانداتشي في إندونيسيا.
    Se envió al Pacífico meridional a un oficial superior de protección, por primera vez en el nivel regional, para velar por que se incorporasen los aspectos relativos a la protección en la respuesta de emergencia y la fase de recuperación temprana después del tsunami de 2009. UN وأُوفد موظف حماية أقدم، للمرة الأولى على المستوى الإقليمي، إلى جنوب المحيط الهادئ لضمان إدراج الشواغل المتعلقة بالحماية في الاستجابة الطارئة وفي مرحلة الإنعاش المبكر بعد تسونامي عام 2009.
    El Relator Especial insta también al Gobierno a que revise a la mayor brevedad la situación de las aproximadamente 1.600 personas que siguen desplazadas a causa del tsunami de 2004, a fin de tratar de solucionar sus extremas condiciones de vida y ayudarles a encontrar soluciones duraderas. UN ويحث أيضاً المقرر الخاص الحكومة على أن تراجع في أقرب فرصة، أوضاع نحو 600 1 شخص لا يزالون مشردين نتيجة تسونامي عام 2004، من أجل تلبية احتياجاتهم المعيشية الملحة ومساعدتهم على الوصول إلى حلول دائمة.
    Una serie de proyectos de reconstrucción en países afectados por el tsunami de 2004 continuaron en 2010. UN 75 - واستمر خلال عام 2010 عدد من مشاريع إعادة البناء في البلدان المتضررة من كارثة تسونامي عام 2004.
    Gracias a los esfuerzos sostenidos de sucesivos gobiernos, el país consiguió que se registraran altos niveles en indicadores clave del desarrollo humano y alcanzar muchos de los objetivos de desarrollo del Milenio, sin perder resistencia a pesar del tsunami de 2004 y del conflicto en el norte y el este, que absorbe recursos productivos. UN كما إن الجهود المتواصلة التي بذلتها الحكومات المتتالية مكّنت البلد من الوصول إلى مستويات عالية في مؤشرات التنمية البشرية الرئيسية وتحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، محافظا على مرونته رغم تسونامي عام 2004 والصراع الدائر في الشمال والشرق والذي يستنـزف الموارد الإنتاجية.
    Si a ello se le suman nuestros esfuerzos constantes para recuperarnos del tsunami de 2004, nuestra desclasificación inminente como país menos adelantado y el alto precio del petróleo y de los alimentos en los últimos años, quedará patente la envergadura del reto económico que enfrenta el nuevo Gobierno. UN وأضف إلى هذه الصورة جهودنا المستمرة للانتعاش من تسونامي عام 2004، وخروجنا الوشيك من فئة أقل البلدان الأقل نموا وارتفاع أسعار النفط والغذاء في السنوات الأخيرة، كما أصبح نطاق التحدي الاقتصادي الذي يواجه الحكومة الجديدة واضحا جدا.
    El Proyecto tenía por objetivo restaurar ecosistemas costeros como los manglares, los bosques de playa, los arrecifes de coral y las dunas de arena en zonas de la India, Indonesia, Malasia, Sri Lanka y Tailandia dañadas por el tsunami de 2004. UN واستهدف هذا المشروع إصلاح النظم الإيكولوجية الساحلية، مثل أشجار المنغروف والغابات الشاطئية والشعب المرجانية والكثبان الرملية في المناطق التي تضررت من تسونامي عام 2004 في إندونيسيا وتايلند وسري لانكا والهند.
    También se ha ocupado como prioridad nacional de los desplazamientos internos que provocó el tsunami de 2004, mediante la prestación de asistencia a más de 12.000 desplazados y el establecimiento de estructuras institucionales para facilitar y coordinar los programas al respecto. UN وتصدت الحكومة أيضاً لمسألة التشرد الداخلي الناجم عن تسونامي عام 2004 باعتبارها أولوية وطنية، وذلك بتقديم المساعدة إلى أكثر من 000 12 مشرد داخلياً، وإنشاء هياكل لتيسير وتنسيق البرامج المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    El Comité examinó los adelantos en materia de desarrollo realizados en Guinea Ecuatorial y en Samoa y observó los esfuerzos de reconstrucción de la economía de Samoa tras el tsunami de 2009. UN 4 - استعرضت اللجنة تقرير التنمية في غينيا الاستوائية وساموا، وأحاطت علما بالجهود المبذولة لإعادة بناء اقتصاد ساموا بعد تسونامي عام 2009.
    El Comité examinó los adelantos en materia de desarrollo realizados en Guinea Ecuatorial y en Samoa y observó los esfuerzos de reconstrucción de la economía de Samoa tras el tsunami de 2009. UN 4 - استعرضت اللجنة تقرير التنمية في غينيا الاستوائية وساموا، وأحاطت علما بالجهود المبذولة لإعادة بناء اقتصاد ساموا بعد تسونامي عام 2009.
    Tanto la crisis económica mundial como el tsunami de 2009 habían contribuido al aplazamiento hasta enero de 2014 de la exclusión de Samoa de la lista. UN وكان كل من الأزمة الاقتصادية العالمية وكارثة أمواج تسونامي عام 2009 من الأسباب المساهمة في تأجيل شطب ساموا من قائمة أقل البلدان نموا حتى كانون الثاني/يناير 2014.
    Estas catástrofes obligan invariablemente a desviar fondos de los programas de desarrollo hacia las actividades de socorro de emergencia y recuperación, y el maremoto de 2004 puso de relieve una vez más la necesidad de integrar en esos programas las actividades de planificación en casos de desastre, incluido el reforzamiento de las capacidades nacionales en materia de preparación y reacción ante esos fenómenos. UN والكوارث تحوِّل دائما الأموال من البرامج الإنمائية إلى أعمال الإغاثة في حالات الكوارث والتعافي منها، وأبرز تسونامي عام 2004 مرة أخرى الحاجة إلى دمج التخطيط لمواجهة الكوارث في البرامج الإنمائية، بما في ذلك بناء القدرات المحلّية على التأهب للكوارث والاستجابة لها.
    14. El Sr. Gunasekera (Sri Lanka) dice que, aunque en la actualidad está afrontando todavía los estragos causados por el maremoto de 2004, Sri Lanka confía en alcanzar antes de lo previsto los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 14 - السيد غوناسيكيرا (سري لانكا): قال إنه رغم أن سري لانكا تعالج الآن النكسات الناتجة عن أمواج تسونامي عام 2004، فإنها تثق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المحدد لها.
    La asistencia externa para la recuperación suele ser insuficiente, como demuestra la experiencia de Maldivas donde, según el Gobierno, las pérdidas como consecuencia del maremoto de 2004 ascendieron a más del 62% del producto interior bruto (PIB). UN وكثيرا ما يكون الدعم الخارجي لجهود الإنعاش غير كاف كما تبين من تجربة جزر مالديف التي فاقت فيها الخسائر بعد أمواج تسونامي عام 2004، وفقا لما ذكرته السلطات الحكومية، 62 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus