Con ello ha aumentado la voluntad política de actuar, como se ha visto en la respuesta al tsunami del Océano Índico. | UN | ورافق ذلك تزايد الإرادة السياسية في اتخاذ إجراءات عملية، كما تجلـّى في الاستجابة لكارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
Trabajos de socorro a raíz del tsunami del Océano Índico | UN | جهود الإغاثة المتعلقة بكارثة تسونامي في المحيط الهندي |
La comunidad internacional ha mostrado su solidaridad ante la terrible tragedia ocasionada por el tsunami del Océano Índico. | UN | لقد كانت ظاهرة تسونامي في المحيط الهندي كارثة مروعة أبدى المجتمع الدولي تضامنه في التصدي لها. |
Tareas de socorro emprendidas a raíz del tsunami en el Océano Índico | UN | جهود الإغاثة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي |
Pusieron de manifiesto la creciente labor realizada en la respuesta humanitaria y la prestación de socorro en situaciones de emergencia, en particular tras el desastre del tsunami del Océano Índico. | UN | ولاحظوا توسع عمله في مجال الإغاثة الطارئة والاستجابة الإنسانية ولا سيما في أعقاب كارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
Algunas eran producto de catástrofes súbitas como inundaciones, huracanes o el tsunami del Océano Índico. | UN | وكان بعضها نتيجة لأحداث كارثية مباغتة مثل الفيضانات أو الأعاصير أو أمواج تسونامي في المحيط الهندي. |
Con las excelentes dotes de mando que demostró después del tsunami del Océano Índico, estableció nuevos criterios para responder a las emergencias. | UN | لقد وضعت قيادته القوية خلال أمواج تسونامي في المحيط الهندي معايير جديدة للاستجابة في حالات الطوارئ. |
El tsunami del Océano Índico causó un gran número de víctimas en las zonas del litoral donde las personas se alojaban en viviendas precarias. | UN | لقد ألحقت كارثة تسونامي في المحيط الهندي خسائر فادحة بالشواطئ، حيث يعيش الناس في بيوت هشة. |
La magnitud del desastre causado por el tsunami del Océano Índico exigió una respuesta sin precedentes. | UN | استلزم حجـم الدمـار الذي أسفرت عنه كارثـة تسونامي في المحيط الهندي استجابة غير مسبوقـة. |
Evaluación conjunta de la respuesta internacional al tsunami del Océano Índico | UN | التقييم المشترك للاستجابة الدولية لإعصار تسونامي في المحيط الهادئ |
Me refiero al tsunami del Océano Índico y al terremoto del Pakistán. | UN | وهاتان الكارثتان هما كارثة أمواج تسونامي في المحيط الهندي وزلزال باكستان. |
Por ejemplo, mientras que los donantes proporcionaron el 82% de los 1.260 millones solicitados en el llamamiento de las Naciones Unidas para el tsunami del Océano Índico, el llamamiento de las Naciones Unidas para asistir a las víctimas de la sequía en Djibouti recibió sólo un 5,3% de los 7,5 millones de dólares que se necesitaban. | UN | فعلى سبيل المثال، بينما قدمت الجهات المانحة 82 في المائة من مبلغ 1.26 بليون دولار المطلوب في نداء الأمم المتحدة المتعلق بكارثة أمواج تسونامي في المحيط الهندي، فإن النداء الموجه لمساعدة ضحايا الجفاف في جيبوتي لم يتلق سوى 5.3 في المائة من مبلغ 7.5 مليون دولار المطلوب. |
Como resultado del tsunami del Océano Índico, en todos los niveles de las operaciones de socorro la comunidad empresarial aportó una contribución sin precedentes de bienes y servicios. | UN | 52 - أفضت كارثة أمواج تسونامي في المحيط الهندي إلى تدفق غير مسبوق، على كافة مستويات الجهود الغوثية، للسلع والخدمات من مجتمع شركات الأعمال. |
Los marcos de recuperación temprana elaborados en Indonesia, Maldivas y Sri Lanka a raíz del tsunami del Océano Índico incluyeron la reducción de desastres desde las primeras etapas. | UN | وشملت أطر الإنعاش المبكـّر التي وُضعت في إندونيسيا، وسري لانكا ومالديف إثر وقوع كارثة أمواج تسونامي في المحيط الهندي عنصر الحدّ من الأخطار منذ بداية المراحل المبكـّرة. |
El sistema logró ofrecer asistencia de socorro en masa a todas las comunidades afectadas por el tsunami en el Océano Índico, pese a las circunstancias adversas, en el transcurso de unas semanas. | UN | 203 - وقد تمكن النظام من تقديم مدد وافر من الإغاثة لجميع المجتمعات المتضررة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي في غضون أسابيع قليلة برغم كل المصاعب. |
Señaló que el sistema había logrado ofrecer una ingente asistencia de socorro a todas las comunidades afectadas por el tsunami en el Océano Índico en el transcurso de unas pocas semanas. | UN | ولاحظ أن المنظومة قد تمكنت من تقديم مدد وافر من الإغاثة لجميع المجتمعات المتضررة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي في غضون أسابيع قليلة. |
La mayor frecuencia con que ocurren los huracanes en el Caribe y en el Golfo de México, las nubes de langostas en África y el tsunami en el Océano Índico fueron desastres muy devastadores. | UN | فزيادة تكرار حدوث الأعاصير في منطقة الكاريبي وخليج المكسيك، وأسراب الجراد في أفريقيا وظاهرة تسونامي في المحيط الهندي كانت من أكثر حالات الطوارئ تدميرا. |
A raíz de una serie de desastres naturales devastadores, como el tsunami ocurrido en el océano Índico en 2004y el terremoto ocurrido en Cachemira en 2005, existe ahora un fuerte incentivo para la cooperación Sur-Sur en materia de preparación para casos de desastre en Asia. | UN | 35 - وفي أعقاب سلسلة من الكوارث الطبيعية المدمرة، مثل أمواج تسونامي في المحيط الهندي عام 2004 وزلزال كشمير عام 2005، تولد حافز قوي من أجل التعاون بين دول الجنوب بشأن التأهب لمواجهة الكوارث داخل آسيا. |
Fortalecimiento de la respuesta a emergencias ambientales y desarrollo de sistemas de prevención y mitigación de desastres, preparación ante esos casos y alerta anticipada tras el desastre provocado por el maremoto del Océano Índico | UN | تعزيز التصدي للطوارئ البيئية وتطوير الوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها ونظم الإنذار المبكر في أعقاب كارثة تسونامي في المحيط الهندي |
El 26 de diciembre de 2004 no había ningún sistema de alerta para tsunamis en el Océano Índico. | UN | ولم يكن يوجد نظام للإنذار المبكر بموجات تسونامي في المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Se informó a los inspectores de que, cuando se introdujeron estas iniciativas en el UNICEF en 2003, la respuesta inicial de los donantes fue discreta, pero la financiación temática aumentó rápidamente en 2004 y ha resultado ser especialmente eficaz en las emergencias en gran escala, como la catástrofe del tsunami ocurrida en el océano Índico a finales de 2004. | UN | وأبلِغ المفتشون بأنه تم احتواء الرد الأولي من جانب المانحين، عندما أنشئت هذه الصناديق في اليونيسيف في عام 2003، لكن التمويل المواضيعي زاد بسرعة في عام 2004، وتبين أنه فعال للغاية في حالات الطوارئ الواسعة النطاق مثل كارثة تسونامي في المحيط الهندي في نهاية عام 2004. |
El representante de la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la UNESCO informó a la reunión acerca del estado del sistema de alerta sobre Tsunamis del Océano Índico. | UN | 31 - وأبلغ ممثل اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو الاجتماع عن حالة نظام الإنذار المتعلق بمد تسونامي في المحيط الهندي. |
Tras varias reuniones y conferencias celebradas en junio de 200551, la Asamblea de la COI estableció oficialmente el Grupo Intergubernamental de Coordinación del Sistema de Alerta contra Tsunamis y Atenuación de sus Efectos en el Océano Índico en su resolución XXIII-12. | UN | وبعد عقد العديد من الاجتماعات والمؤتمرات في حزيران/يونيه 2005(51)، أنشأت جمعية اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية رسميا فريق التنسيق الحكومي الدولي لنظام الإنذار بأمواج تسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثارها وذلك من خلال قرارها 23-12. |