El Consejo celebró dos debates temáticos: sobre la lucha contra el terrorismo y sobre la función del Consejo de Seguridad en el arreglo pacífico de controversias. | UN | وعقد المجلس مناقشتين موضوعيتين بشأن مكافحة الإرهاب وبشأن دور مجلس الأمن في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
En todos esos casos, la disponibilidad de fondos facilitaría el arreglo pacífico de controversias. | UN | وفي جميع تلك الحالات، يؤدي توفر الأموال إلى تعزيز تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
2 sesiones de capacitación sobre la solución pacífica de los conflictos para las mujeres elegidas en las elecciones locales | UN | تنظيم دورتين تدريبيتين للنساء المنتخبات محليا بشأن تسوية النزاعات بالوسائل السلمية |
El arreglo pacífico de las controversias es un objetivo principal y fundamental de las Naciones Unidas. | UN | إن تسوية النزاعات بالوسائل السلمية تمثل أحد الأهداف الكبرى للأمم المتحدة. |
Mi país reafirma su compromiso inquebrantable con el principio de solución pacífica de las controversias. | UN | وبلدي يؤكد مجددا التزامه الثابت بمبدأ تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Reunión informativa sobre el tema “El papel de la mediación en la solución de controversias de forma pacífica” (organizada conjuntamente por la Unión Interparlamentaria y la Oficina del Presidente de la Asamblea General) | UN | إحاطة عن " دور الوساطة في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية " (يشارك في تنظيمها الاتحاد البرلماني الدولي ومكتب رئيس الجمعية العامة) |
El objetivo primordial de las Naciones Unidas es solucionar las controversias por medios pacíficos. | UN | والغرض الأساسي للأمم المتحدة هو تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Apoyan los esfuerzos realizados por los países de la Zona para lograr soluciones negociadas de los conflictos y promover el principio del arreglo pacífico de controversias. | UN | ٩ - يؤيدون جهود بلدان المنطقة في التوصل إلى حلول متفاوض عليها للنزاعات وفي تعزيز مبدأ تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
En su declaración, el Presidente Sargsyan reconoce la importancia de que se haya elegido para el debate general el tema de la función de mediación en el arreglo pacífico de controversias. | UN | لقد اعترف الرئيس سرغسيان في بيانه بأهمية اختيار دور الوساطة في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية موضوعا لهذه المناقشة العامة. |
Ha sido una decisión oportuna establecer " La función de mediación en el arreglo pacífico de controversias " como tema principal de este debate general. | UN | لقد كان قراراً في التوقيت المناسب جعلُ " دَور الوساطة في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية " الموضوع الرئيسي لهذه المناقشة العامة. |
El tema de este período de sesiones -- " La función de mediación en el arreglo pacífico de controversias " -- es oportuno y está bien elegido. | UN | إنّ موضوع هذه الدورة - " دَور الوساطة في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية " - اختيار جيد وفي الوقت المناسب. |
Indudablemente, el tema elegido para el debate general de este año, " La función de la mediación en el arreglo pacífico de controversias " , es tanto sabio como oportuno. | UN | من الواضح أن الموضوع المختار للمناقشة العامة لهذا العام، " دور الوساطة في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية " ، هو خيار حكيم ويأتي في وقته المناسب. |
También celebramos el reconocimiento, en el párrafo 11, de la necesidad de una solución pacífica de los conflictos para fortalecer la lucha mundial contra el terrorismo. | UN | كما نرحب بإقراره في الفقرة 11 بالحاجة إلى تسوية النزاعات بالوسائل السلمية لتعزيز الجهود العالمية في مكافحة الإرهاب. |
La solución pacífica de los conflictos tiene una importancia vital en el proceso de protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 11 - تُعدّ تسوية النزاعات بالوسائل السلمية أمرا ذا أهمية حيوية في عملية حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
La contribución constante y significativa del Tribunal al arreglo pacífico de las controversias debe ser encomiada y respaldada. | UN | وتجب الإشادة بإسهام المحكمة على نحو متواصل وهام في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية ودعمه. |
Aunque las operaciones de mantenimiento de la paz sean importantes para impedir que se agraven las situaciones conflictivas, Viet Nam opina que el objetivo de las Naciones Unidas debe ser la solución pacífica de las controversias. | UN | ولئن كانت عمليات حفظ السلام هامة لمنع حالات النزاع من التصاعد، فينبغي أن يكون هدف اﻷمم المتحدة تحقيق تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Reunión informativa sobre el tema “El papel de la mediación en la solución de controversias de forma pacífica” (organizada conjuntamente por la Unión Interparlamentaria y la Oficina del Presidente de la Asamblea General) | UN | إحاطة عن " دور الوساطة في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية " (يشارك في تنظيمها الاتحاد البرلماني الدولي ومكتب رئيس الجمعية العامة) |
Como los miembros saben, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar es una institución creada con el propósito de solucionar las controversias por medios pacíficos, de conformidad con lo que se establece en el párrafo 3 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas y en la Parte XV y el Anexo VI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وكما يعلم اﻷعضاء، فإن المحكمة الدولية لقانون البحار هي مؤسسة أنشئت من أجل تسوية النزاعات بالوسائل السلمية بما يتفق مع الفقرة ٣ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ووفقا للجزء الخامس عشر والمرفق السادس لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
8. El derecho de los pueblos a la libre determinación es un derecho inalienable, y en nombre de ese principio y de la necesidad de resolver los conflictos por medios pacíficos, el Senegal apoya la justa lucha del pueblo palestino por su libre determinación y la creación de un Estado propio en su propia tierra. | UN | ٨ - وأردف قائلا إن السنغال تؤيد النضال العادل للشعب الفلسطيني لنيل حقه في تقرير المصير وبناء دولته الخاصة على أرضه، وذلك انطلاقا من مبدأ أن حق الشعوب في تقرير مصيرها هو حق لا يجوز التصرف فيه، وانطلاقا من ضرورة تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
La crisis financiera mundial debería motivar a la comunidad internacional a explotar los mandatos existentes y los recursos disponibles de forma más ventajosa y a concentrarse en la solución de las controversias por medios pacíficos. | UN | وينبغي أن تكون الأزمة المالية العالمية، بالأحرى، حافزاً للمجتمع الدولي لتحقيق استفادة أفضل من الولايات القائمة والموارد المتاحة وللتركيز على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
:: Defiendan el pleno respeto de los derechos humanos, fomenten la resolución pacífica de conflictos sobre la base de la justicia y el imperio de la ley y repriman la impunidad; | UN | :: التشبث بالاحترام التام لحقوق الإنسان، والتشجيع على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية على أساس من العدالة وسيادة القانون والتصدي للإفلات من العقاب؛ |
La solución de los conflictos por medios pacíficos debe basarse en el Estado de derecho, y en primer lugar en el respeto de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تقوم تسوية النزاعات بالوسائل السلمية على أساس هيمنة سيادة القانون وقبل كل شيء احترام المبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة. |