Los Ministros reafirmaron que el statu quo en Chipre era inaceptable e instaron a ambas partes a hacer esfuerzos decididos por lograr un arreglo político amplio. | UN | ١١ - وأكد الوزراء مجددا أن الوضع القائم في قبرص غير مقبول وحثوا الجانبين على بذل جهد دائب لتحقيق تسوية سياسية شاملة. |
Hace un llamamiento a las Naciones Unidas y a su Consejo de Seguridad para que continúen sus infatigables gestiones por lograr un arreglo político amplio del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | وتناشد اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن بذل جهودهما المتواصلة لتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع القائم في أبخازيا، جورجيا. |
Reiterando su profunda preocupación por la falta de progreso hacia el logro de una solución política general en Chipre, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص، |
Continúo desplegando esfuerzos a fin de que se logre una solución política general para este conflicto. | UN | وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع. |
Declaración Como ya sabrá, continúa el diálogo en torno a un arreglo político general del conflicto en Abjasia, República de Georgia. | UN | كما تدركون فإن الحوار مستمر من أجل التوصل الى تسوية سياسية شاملة للنزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا. |
El Consejo destaca que las partes tienen la responsabilidad primordial de encontrar una solución política cabal. | UN | ويؤكد المجلس أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق تسوية سياسية شاملة تقع على عاتق اﻷطراف ذاتها. |
Recordaron a las partes interesadas la necesidad de lograr un arreglo político amplio de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وذكروا الطرفين المعنيين بالحاجة إلى التوصل، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن، إلى تسوية سياسية شاملة. |
Lamentaron la falta de progresos hacia un arreglo político amplio. | UN | وأعربوا عن خيبة الأمل لعدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
El Mediador Principal Conjunto siguió facilitando la búsqueda de un arreglo político amplio mediante una mayor participación de las partes en el conflicto. | UN | 38 - واستمر كبير الوسطاء المشترك في تيسير البحث عن تسوية سياسية شاملة من خلال الحوارات المكثفة مع أطراف النزاع. |
Hago un llamamiento a todos los interesados para que lleguen rápidamente a un acuerdo sobre un arreglo político amplio que sea aceptable para todas las partes y traduzcan sus garantías públicas sobre la paz en acciones tangibles sobre el terreno. | UN | وأهيب أيضا بجميع الجهات ذات الشأن أن تتوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن تسوية سياسية شاملة تحظى بقبول جميع أصحاب الشأن، وأن تترجم تأكيداتها العامة بشأن السلام إلى أعمال ملموسة على أرض الواقع. |
Al tratar de alcanzar estos objetivos de manera activa, estamos abriendo el camino para un esfuerzo renovado destinado a poner fin al conflicto mediante un arreglo político amplio. | UN | ونحن في سعينا إلى تحقيق هذه اﻷهداف إنما نمهد الطريق إلى تجديد الجهود الرامية إلى إنهاء الصراع من خلال تسوية سياسية شاملة. |
Los países nórdicos apoyan el proceso de negociaciones a fin de lograr una solución política general de la crisis en la ex Yugoslavia. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد عملية التفاوض ﻹيجاد تسوية سياسية شاملة لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة. |
Durante ese período, se debe hacer todo lo posible para lograr una solución política general aceptada por todas las partes. | UN | وخلال تلك الفترة، لابد من بذل قصارى الجهد لتحقيق تسوية سياسية شاملة يقرها جميع اﻷطراف. |
Continúo desplegando esfuerzos a fin de que se logre una solución política general para este conflicto. | UN | وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos que se vienen realizando a nivel internacional para lograr un arreglo político general del conflicto en la ex Yugoslavia, | UN | وإذ ترحب بالجهود الدولية الحالية التي ترمي إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع الدائر في يوغوسلافيا السابقة، |
Declarando su total apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas y la Federación de Rusia por lograr un arreglo político general del conflicto, | UN | إذ يعلن تأييده الكامل للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي بغية إيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع، |
El Consejo destaca que las partes tienen la responsabilidad primordial de encontrar una solución política cabal. | UN | ويؤكد المجلس أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق تسوية سياسية شاملة تقع على عاتق اﻷطراف ذاتها. |
Fue un paso importante en el proceso de revitalizar los esfuerzos por lograr un arreglo político inclusivo. | UN | ولقد كانت تلك خطوة هامة في عملية تنشيط الجهود للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
Reiterando su grave preocupación por el hecho de que aún no se registran progresos en las negociaciones relativas a una solución política amplia en Chipre, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن شديد قلقه لعدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص، |
Es claro que esas soluciones sólo podrán encontrarse en el marco de un arreglo político global y de un enfoque regional. | UN | وواضح أنه لن يتسنى ايجاد هذه الحلول إلا في إطار تسوية سياسية شاملة ونهج اقليمي. |
La Unión Europea apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas, en particular los del Representante Especial del Secretario General, encaminados a lograr una solución política global a través de las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة، ولا سيما الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام، بهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة في المحادثات الجارية فيما بين الطاجيكيين. |
Tomando nota de que en noviembre de 1995 se celebraron elecciones presidenciales y parlamentarias en Georgia y expresando la esperanza de que esas elecciones constituyan una contribución positiva al logro de un arreglo político cabal del conflicto en Abjasia, Georgia, | UN | وإذ يشير إلى عقد انتخابات رئاسية وبرلمانية في جورجيا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وإذ يعرب عن أمله في أن تسهم هذه الانتخابات بصورة إيجابية في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، |
El Consejo dio instrucciones a la UNOMIG de que se ocupara especialmente de los acontecimientos que guardaran relación con los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover un acuerdo político amplio. | UN | وأوعز المجلس إلى البعثة بالتركيز بصفة خاصة على التطورات المتصلة بجهود اﻷمم المتحدة ﻹيجاد تسوية سياسية شاملة. |
Como he señalado en informes anteriores, el logro de un completo arreglo político no será rápido ni fácil. | UN | وعلى نحو ما ذكرته في تقارير سابقة فإن تحقيق تسوية سياسية شاملة لن يكون سريعا ولا ميسورا. |
La Unión considera que esas elecciones únicamente deberían tener lugar en el marco de un acuerdo político general que incluyera la determinación mediante negociaciones de la condición política de Abjasia, respetando la soberanía e integridad territorial de Georgia dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente y garantizando la posibilidad de la participación plena de todos los refugiados y personas desplazadas. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هذه الانتخابات ينبغي ألا تجرى إلا في إطار تسوية سياسية شاملة تتضمن القيام، من خلال المفاوضات، بتحديد المركز السياسي ﻷبخازيا مع احترام سيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية داخل حدود معترف بها دوليا وضمان إمكانية المشاركة الكاملة لجميع اللاجئين والمشردين. |
No tiene sentido ayudar a los somalíes a alcanzar una solución política completa para su prolongado conflicto mientras que, al mismo tiempo, se les niega la capacidad para crear las instituciones que les permitan superar la anarquía en el país. | UN | ولا يعقل أن تتم مساعدة الصوماليين في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لصراعهم الطويل، بينما يجري حرمانهم من القدرة على بناء المؤسسات التي يمكنهم من خلالها التغلب على الفوضى في بلدهم. |