"تسوية هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • resolver la
        
    • resolver este
        
    • resolver esas
        
    • solución de este
        
    • resolver esos
        
    • resolver estas
        
    • resolver esa
        
    • solución de esta
        
    • solución de esas
        
    • solución de estos
        
    • resuelva esta
        
    • solucionar esta
        
    • solución de esos
        
    • resolución de esta
        
    • ajuste mencionado por
        
    La Comisión debe alentar el diálogo entre Argelia y Marruecos para resolver la cuestión, sobre la base de esa propuesta. UN وينبغي أن تشجع اللجنة الحوار بين الجزائر والمغرب من أجل تسوية هذه القضية، على أساس هذا الاقتراح.
    Por último, el Gobierno expresó el deseo de invitar a un miembro de la familia de la persona desaparecida a que visitara Kuwait a fin de resolver este caso pendiente. UN وأخيرا، أعربت الحكومة عن رغبتها في دعوة أحد أفراد أسرة الشخص المفقود لزيارة الكويت من أجل تسوية هذه الحالة المعلقة.
    Esto significa que el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares debe resolver esas cuestiones básicas durante la primera parte del actual período de sesiones. UN وهذا يعني أن اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية، مطلوب منها تسوية هذه القضايا خلال الجزء اﻷول من هذه الدورة.
    También quiero dar las gracias al Secretario General por seguir utilizando toda su autoridad e influencia a fin de facilitar la solución de este problema. UN وأود أيضا أن أشكر اﻷمين العام على استمرار استخدام جميع سلطاته ونفوذه لتسهيل تسوية هذه المشكلة.
    El Gabinete de Ministros observó además que los dos Gobiernos habían constituido un Comité Conjunto para resolver esos problemas y para demarcar la línea fronteriza sobre el terreno. UN ولاحظ مجلس الوزراء أيضا أن الحكومتين قد شكلتا لجنة مشتركة من أجل تسوية هذه المشاكل وتحديد الخط الحدودي على اﻷرض.
    Por consiguiente debemos llegar a una conclusión definitiva y dedicarnos a resolver estas cuestiones. UN ومن ثم فإن علينا أن نخلص من ذلك نهائيا إلى الخلاصة الواجبة وأن ننصرف حقا إلى تسوية هذه القضايا.
    Todas las propuestas formuladas a este respecto deberán examinarse cuidadosamente y tal vez no sea posible resolver la cuestión inmediatamente. UN إن جميع الاقتراحات المعرب عنها في هذا الصدد يجب أن تنظر بدقة، وقد يكون من غير الممكن تسوية هذه المسألة بصورة فورية.
    La Unión Europea pide a todas las partes del Gobierno de transición que colaboren a fin de resolver la crisis. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف في الحكومة المؤقتة إلى العمل جنبا إلى جنب من أجل تسوية هذه الأزمة.
    Como resultado, se estableció un grupo de tareas sobre la detención ilegal para resolver la cuestión. UN ونتيجة لذلك، أنشئت فرقة عمل معنية بالاحتجاز التعسفي من أجل تسوية هذه المسألة.
    Estudiamos atentamente las diferentes iniciativas para resolver este problema. UN ونحن نتابع بدقّة مختلف المبادرات الرامية إلى تسوية هذه المسألة.
    El papel de los ancianos de la familia es importante para resolver este tipo de situaciones. UN وأضافت أن دَوْرَ الكبار في الأسرة دَوْرٌ هامٌّ في تسوية هذه المسائل.
    En la presente etapa hay que hacer todo lo posible por resolver esas cuestiones y progresar en la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN ويجب بذل جميع الجهود الآن لضمان تسوية هذه المسائل وإحراز تقدم بشأن تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Habida cuenta de la falta de progreso en la solución de este asunto, Liechtenstein considera que no habría sido adecuado cambiar su postura. UN وبالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية هذه المسألة، ارتأت ليختنشتاين أن من غير المناسب أن تغيّر موقفها.
    El fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para resolver esos problemas es una responsabilidad colectiva. UN ذلك أن تعزيز دور الأمم المتحدة في تسوية هذه المسائل يعتبر مسؤولية جماعية.
    Comprendemos muy bien la dificultad de resolver estas cuestiones, teniendo en cuenta las numerosas opiniones y propuestas que se han presentado al Grupo de Trabajo. UN ونحن نتفهم تماما صعوبة تسوية هذه القضايا، مراعين الآراء والمقترحات العديدة التي قدمت إلى الفريق العامل.
    Por lo que toca al tema 17, el orador estima que hay que resolver esa cuestión lo antes posible a fin de que los nuevos miembros puedan participar sin dilación en los trabajos de la Comisión. UN وفيما يتعلق بالبند ١٧ من جدول اﻷعمال، رأى السيد سبانس أنه يجب تسوية هذه المسألة في أقرب فرصة ممكنة من أجل تمكين اﻷعضاء الجدد من المشاركة في أعمال اللجنة دون تأخير.
    Siempre hemos favorecido una solución de esta cuestión mediante un diálogo bilateral constructivo. UN وما برحنا نحبذ تسوية هذه المسألة من خلال الحوار الثنائي البناء.
    La solución de esas cuestiones es esencial para la permanencia a largo plazo de los funcionarios más cualificados. UN وإن تسوية هذه المسائل أمر أساسي للاحتفاظ بأكثر الموظفين تأهيلاً.
    Estamos sumamente interesados en la participación activa de la comunidad mundial en la solución de estos arduos problemas. UN إننا مهتمون اهتماما شديدا بالمشاركة الفعالة للمجتمع العالمي في تسوية هذه المشاكل الصعبة.
    El despliegue de personal adicional a Erbil y Basora sigue en suspenso hasta que se resuelva esta cuestión. UN ولا يزال نشر مزيد من الأفراد في إربيل والبصرة معلقا إلى حين تسوية هذه المسألة.
    Se debe solucionar esta cuestión por medios pacíficos y sin más demora. UN ولا بد من تسوية هذه المسألة سلميا ودون مزيد من اﻹبطاء.
    Se recalcó que podía ser positivo que las Naciones Unidas participaran en mayor grado en la solución de esos conflictos. UN وشُدد على أن توسيع نطاق مشاركة اﻷمم المتحدة في تسوية هذه المنازعات يمكن أن يؤدي دورا ايجابيا في هذا الصدد.
    La resolución de esta cuestión será fundamental para que la UNAMID pueda proseguir los trabajos necesarios para ampliar los campamentos. UN ومن الأهمية بمكان تسوية هذه المسألة لتمكين العملية المختلطة من الشروع في الأشغال اللازمة لتوسيع المعسكرات.
    Por consiguiente, los recursos no utilizados ascendieron a 124.000 dólares, que incluyen el ajuste mencionado por el ejercicio económico anterior. UN ولذلك بلغت الموارد غير المستخدمة ٠٠٠ ٤٢١ دولار عند مراعاة تسوية هذه الفترة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus