Las fuerzas leales a Fikret Abdić estaban avanzando desde el norte hacia la ciudad de Cazin, controlada por el Gobierno. | UN | وكانت القوات الموالية لفكرت عبديتش تتقدم من الشمال صوب بلدة كازين التي تسيطر عليها الحكومة. |
El Gobierno de Reconciliación Nacional ha reiterado la prohibición de realizar protestas y manifestaciones callejeras en vigor en la zona controlada por el Gobierno. | UN | وكررت حكومة المصالحة الوطنية تأكيد حظرها للمسيرات والمظاهرات في الشوارع الذي لا يزال ساريا في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة. |
Miles de turcochipriotas viajaban diariamente a la zona controlada por el Gobierno en la que trabajaban. | UN | وينتقل آلاف القبارصة الأتراك يومياً إلى المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة للعمل فيها. |
Muchas de las víctimas habían sido dadas por desaparecidas en zonas de la ciudad controladas por el Gobierno. | UN | وكان العديد من الضحايا في عداد المفقودين في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في المدينة. |
Las personas desplazadas caminaron seguidamente una distancia de unos 6 km desde las barricadas en la línea del frente del territorio en poder del Gobierno bosnio en Kladan. | UN | وبعد ذلك مشى المشردون مسافة تقرب من ستة كيلومترات من الحواجز الواقعة على خط المواجهة إلى اﻷراضي التي تسيطر عليها الحكومة البوسنية في كلادانيه. |
Actualmente hay una misión trabajando en su país, mayormente sin incidentes en la esfera bajo control del Gobierno. | UN | وقال إن في بلده الآن بعثة لحفظ السلام تعمل في ظروف تكاد تخلو من الحوادث في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة. |
47. Los medios de información en los territorios de Bosnia y Herzegovina bajo control gubernamental han sufrido mucho como consecuencia del conflicto bélico. | UN | ٧٤- تعاني وسائل اﻹعلام في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في البوسنة والهرسك معاناة شديدة من جراء النزاع العسكري. |
El Gobernador reiteró la demanda del Gobierno del Territorio de que se le diera acceso a los terrenos baldíos controlados por el Gobierno federal. | UN | وأكد الحاكم أيضا طلب الحكومة اﻹقليمية بأن تسلم إليها اﻷراضي غير المستخدمة التي تسيطر عليها الحكومة الاتحادية. |
El tren fue objeto de un intenso saqueo de los alimentos efectuado por civiles y soldados en las zonas bajo el control del Gobierno y del SPLA. | UN | وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان. |
En respuesta a la petición de estadísticas demográficas más detalladas, la oradora dice que, en 1994, la parte de Chipre controlada por el Gobierno tenía una población de 633.900 habitantes. No se tienen cifras sobre la zona ocupada. | UN | ٣ - وردا على الطلب المتعلق بالحصول على احصاءات تفصيلية بقدر أكبر عن السكان، قالت إن عدد السكان في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة في قبرص بلغ ٩٠٠ ٦٣٣ نسمة في عام ١٩٩٤. |
A ese respecto, el Ministerio de Recursos Mineros sigue haciendo todo lo posible por otorgar licencias de extracción y por evitar que se realicen actividades mineras no autorizadas en ninguna zona controlada por el Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل وزارة الموارد المعدنية بذل كل جهد ممكن لإصدار تراخيص استخراج، ولكفالة عدم القيام في أي منطقة تسيطر عليها الحكومة بأي عمليات استخراج غير مرخص بها. |
:: En el párrafo 94, la Misión afirma de manera perentoria la existencia de centros de detención y tortura en la zona controlada por el Gobierno y menciona las casernas y las academias de la gendarmería y la policía como posibles escenarios. ¿De dónde deduce la Misión que estos lugares pueden utilizarse como lugares de detención y tortura? | UN | :: في الفقرة 94، أكدت البعثة على نحو جازم وجود مراكز للاعتقال والتعذيب في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وأشارت إلى مراكز ومدارس قوات الشرطة والدرك وثكناتها بوصفها مواقع يمكن أن يحدث فيها ذلك. |
Las operaciones de acantonamiento se realizarían en 17 lugares designados, incluidos nueve en la zona controlada por las Forces nouvelles y ocho en la zona controlada por el Gobierno. | UN | وسوف تتم عمليات التجميع في 17 موقعا للتجميع، من بينها 9 في المنطقة التي تسيطر عليها القوات الجديدة، و 8 في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة. |
El 29 de enero de 2009, el Comité Internacional de la Cruz Roja logró escoltar a 226 pacientes enfermos y heridos que necesitaban atención médica urgente al hospital de Vavuniya en la zona controlada por el Gobierno. | UN | وفي 29 كانون الثاني/يناير 2009، نجحت لجنة الصليب الأحمر الدولية في مرافقة 226 من المرضى والجرحى الذين يحتاجون إلى علاج طبي عاجل إلى مستشفى فافونيا في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة. |
Visitas penitenciarias realizadas antes de la crisis poselectoral en la zona controlada por el Gobierno para sensibilizar a los directores de las prisiones sobre la aplicación de los procedimientos operativos estándar y sobre cómo hacer frente a las situaciones de emergencia | UN | زيارة للسجون أجريت قبل الأزمة التي أعقبت الانتخابات في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة لتوعية مديري السجون بشأن تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة وفي التعامل مع حالات الطوارئ |
Todo parece indicar que esas personas se han desplazado por motivos fundamentalmente económicos y por considerar que no tienen futuro en las zonas controladas por el Gobierno. | UN | ويبدو أن هؤلاء الناس قد انتقلوا بأسباب اقتصادية أساسا ولتصورهم أنه لا ينتظرهم أي مستقبل في مناطق تسيطر عليها الحكومة. |
La explicación que deliberadamente el Relator Especial evitó presentar ha quedado corroborada por el diario retorno voluntario de esos refugiados a las zonas controladas por el Gobierno apenas tienen oportunidad de hacerlo. | UN | ويتجلى هذا التفسير، الذي تلافاه المقرر الخاص عن عمد، في العودة الطوعية يوميا لهؤلاء اللاجئين إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة متى سنحت لهم الفرصة للقيام بذلك. |
Este vuelo no autorizado se efectuó en zonas controladas por el Gobierno de Croacia y los serbios de Bosnia. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق تسيطر عليها الحكومة الكرواتية والصرب البوسنيون. |
Las personas desplazadas caminaron seguidamente una distancia de unos 6 km desde las barricadas en la línea del frente del territorio en poder del Gobierno bosnio en Kladan. | UN | وبعد ذلك مشى المشردون مسافة تقرب من ستة كيلومترات من الحواجز الواقعة على خط المواجهة إلى اﻷراضي التي تسيطر عليها الحكومة البوسنية في كلادانيه. |
El PNUD ha enviado a oficiales de asuntos del imperio de la ley al Sudán oriental, mientras que en Darfur el programa abarca ahora también a grupos armados no estatales más allá de las capitales de los estados y territorios bajo control del Gobierno. | UN | وجرى نشر هؤلاء المسؤولين في شرق السودان، بينما يقدم البرنامج خدماته الآن إلى المجموعات المسلحة غير التابعة للدولة، خارج نطاق العواصم الإقليمية والمناطق التي تسيطر عليها الحكومة في دارفور. |
47. Los medios de información en los territorios de Bosnia y Herzegovina bajo control gubernamental han sufrido mucho como consecuencia del conflicto bélico. | UN | ٧٤- تعاني وسائط اﻹعلام في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في البوسنة والهرسك معاناة شديدة من جراء النزاع العسكري. |
Se sospecha que los campesinos han sido llevados a uno de los “campamentos de paz” controlados por el Gobierno. | UN | ويُشتبه في أن هؤلاء القرويين أُخذوا إلى أحد " معسكرات السلام " التي تسيطر عليها الحكومة. |
21. Sin embargo, las organizaciones no gubernamentales internacionales que laboran en las zonas bajo el control del Gobierno siguieron afrontando graves dificultades operacionales y un entorno desfavorable caracterizado por las restricciones. | UN | ٢١ - أما المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة فلا تزال تواجه صعوبات تشغيلية خطيرة وبيئة تقييدية وسلبية. |
A. En el territorio controlado por el Gobierno 31 - 41 17 | UN | ألف - في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة 31-41 16 |
Por último, el Grupo de Contacto de la OCI encomia la plena cooperación del Gobierno de Bosnia y Herzegovina, única parte en los Acuerdos que ha cooperado cabalmente con el Tribunal al cumplir sus obligaciones en las zonas de Bosnia y Herzegovina bajo su control. | UN | وأخيرا، يحيط فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي علما ويشيد بالتعاون الكامل لحكومة البوسنة والهرسك، وهي الطرف الوحيد في الاتفاق الذي تعاون بالكامل مع المحكمة في تنفيذه لالتزاماته إزاءها في مناطق البوسنة والهرسك التي تسيطر عليها الحكومة. |