Los observadores militares de las Naciones Unidas denunciaron varias violaciones cometidas por aeronaves militares con y sin tripulación en el espacio aéreo de la zona desmilitarizada y la zona controlada por las Naciones Unidas. | UN | وأبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون عن عدة انتهاكات قامت بها الطائرات الحربية، بطيارين وبغير طيارين، في المجال الجوي فوق المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة. |
El paso entre el extremo meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas estará bajo la protección de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون المرور بين الطرف الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة. |
Zona controlada por las Naciones Unidas | UN | المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة |
Entre tanto, la MONUP seguirá registrando como violación cada entrada no autorizada en la zona controlada por las Naciones Unidas, que incluye el cruce de Cabo Kobila. | UN | وفي اﻷثناء، ستواصل البعثة تسجيل أية عملية دخول غير مأذون بها للمنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة بوصفها انتهاكا، بما في ذلك العمليات بنقطة العبور عند كيب كوبيلا. |
La zona controlada por las Naciones Unidas quedó bajo la autoridad exclusiva de la Organización hasta que las partes llegaran a un acuerdo en relación con la zona. | UN | فقد وضعت المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة تحت السلطة الخالصة لﻷمم المتحدة إلى أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن تلك المنطقة. |
La apertura y el mantenimiento, aunque sólo se trata de unas pocos horas al día, de un cruce en el Cabo Kobila, en la zona controlada por las Naciones Unidas, constituye una violación del régimen de seguridad establecido por la Organización. | UN | ٢٣ - إن افتتاح نقطة عبور الحدود في كيب كوبيلا الواقعة في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة وتشغيل هذه النقطة حتى لبضعة ساعات في اليوم، يشكل انتهاكا للنظام اﻷمني الذي أذنت به اﻷمم المتحدة. |
Croacia y la República Federativa de Yugoslavia podrían, si así lo desearan, adaptar el régimen de seguridad para que la apertura de un cruce en la zona controlada por las Naciones Unidas no diera lugar a una violación. | UN | بيد أن كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يمكنهما القيام، على تقديرهما بتعديل هذا النظام اﻷمني بحيث لا يفضي افتتاح نقطة لعبور الحدود في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة إلى انتهاك. |
La parte turcochipriota está dispuesta a adoptar las medidas necesarias para cumplir esta disposición y asegurar que el tránsito entre la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas y la zona vallada de Varosha se efectúe libremente y sin formalidad alguna. | UN | إن الجانب القبرصي التركي على استعداد لاتخاذ التدابير اللازمة للامتثال لهذا الحكم وكفالة أن يتم التنقل بين المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة ومنطقة فاروشا المسورة بحرية وبدون أي شكليات رسمية. |
14. Estaba claro desde un principio que una de las cuestiones clave sería la seguridad de acceso entre la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas. | UN | ٤١ - ولقد كان واضحا منذ البداية أن أمن الوصول بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة سيشكل قضية أساسية. |
DE OBSERVADORES DE LAS NACIONES UNIDAS EN PREVLAKA La zona de responsabilidad de la MONUP se compone de dos zonas designadas por las Naciones Unidas: una zona desmilitarizada y una zona controlada por las Naciones Unidas. | UN | ٤ - تتألف المنطقة التي تقع تحت مسؤولية البعثة من منطقتين حددتهما اﻷمم المتحدة: منطقة مجردة من السلاح ومنطقة تسيطر عليها اﻷمم المتحدة. |
Como la amenaza militar en la zona ha disminuido, la MONUP ha experimentado mayores dificultades de carácter civil, como las reclamaciones de los propietarios y pescadores locales interesados en la explotación comercial de ciertas partes de la zona controlada por las Naciones Unidas. | UN | ومع انخفاض التهديد العسكري في المنطقة، تعرضت البعثة إلى صعوبات أخرى ذات طبيعة مدنية، مثل مطالبة أصحاب الملك المحليين وصيادي الاسماك استخدام أجزاء من المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة لﻷغراض التجارية. |
Durante el período que se examina, las autoridades croatas continuaron concediendo rutinariamente a los civiles, incluidos turistas croatas y extranjeros, acceso no autorizado a la zona controlada por las Naciones Unidas. | UN | ٨ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت السلطات الكرواتية السماح بشكل روتيني للمدنيين بمن فيهم السواح الكرواتيون واﻷجانب، بالدخول دون إذن إلى المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة. |
Embarcaciones pesqueras croatas y yugoslavas, y ocasionalmente embarcaciones de la policía croata, siguen violando con frecuencia las aguas de la zona controlada por las Naciones Unidas. | UN | ١١ - ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية وأحيانا قوارب الشرطة الكرواتية تنتهك بصورة متكررة المياه الواقعة في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة. |
La República Federativa de Yugoslavia y Croacia podrían esforzarse en adaptar el régimen de seguridad para que la apertura de un punto de cruce en la zona controlada por las Naciones Unidas no supusiera una violación del régimen de seguridad vigente. | UN | ٦١ - ويمكن لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا أن تعملا على تعديل النظام اﻷمني بحيث لا يسفر فتح نقطة عبور في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة عن انتهاك للنظام اﻷمني القائم. |
En el período que abarca el presente informe, las autoridades croatas siguieron concediendo acceso no autorizado a la zona controlada por las Naciones Unidas a civiles, entre ellos turistas croatas y extranjeros. | UN | ٨ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت السلطات الكرواتية السماح للمدنيين، بمن فيهم السواح الكرواتيون واﻷجانب، بالدخول دون إذن الى المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة. |
Las autoridades croatas también siguen autorizando la entrada de civiles, incluidos turistas locales y extranjeros, a la zona controlada por las Naciones Unidas para realizar actividades pesqueras, agrícolas o recreativas. | UN | ٢١ - وواصلت السلطات الكرواتية أيضا السماح للمدنيين، بما في ذلك السياح المحليون واﻷجانب، بدخول المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة وذلك ﻷغراض صيد السمك والزراعة والترفيه. |
Además, los observadores militares de las Naciones Unidas informaron de que, en varias oportunidades, personas de civil, identificados como oficiales militares de países de la OTAN, entraron en la zona controlada por las Naciones Unidas sin autorización de la MONUP. | UN | علاوة على ذلك، أبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون أن أشخاصا يرتدون ثيابا مدنية، ولكن تم التعرف عليهم كضباط عسكريين من بلدان منظمة حلف شمال اﻷطلسي، قاموا في عدة مناسبات بدخول المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة دون إذن من البعثة. |
- Cooperar con la UNFICYP para prorrogar el acuerdo de 1989 sobre la retirada de efectivos, con el fin de abarcar todos los sectores de la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas en que las dos partes se encuentren en estrecha proximidad una de otra. | UN | - التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لمد نطاق اتفاق سحب اﻷفراد لعام ١٩٨٩ ليغطي جميع المناطق في المنطقة الحاجزة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة حيث يوجد الجانبان في مناطق شديدة القرب من بعضهما. |
En su informe de fecha 1º de julio de 1993 figura la siguiente disposición relativa al tránsito entre la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas y la zona vallada de Varosha (párr. 38, inciso 4): | UN | لقد تضمن تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ الحكم التالي بشأن التنقل بين المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة ومنطقة فاروشا المسورة )الفقرة ٣٨، البند الرابع(: |
Reiterando en particular su llamamiento a las dos partes para que cooperen con la UNFICYP a fin de hacer extensivo el acuerdo sobre el retiro de efectivos de 1989 a toda la zona de amortiguación bajo el control de las Naciones Unidas, donde las dos partes están en estrecha proximidad una de otra, | UN | وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين الى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد من بعضهما، |
Además, las aguas de la zona que se encuentra bajo control de las Naciones Unidas son objeto de frecuentes violaciones por embarcaciones de pesca croatas y yugoslavas y en ocasiones por lanchas de la policía croata. | UN | ٧ - وباﻹضافة إلى ذلك، تواصل قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية بصورة متواترة، وقوارب الشرطة الكرواتية بصورة عرضية، انتهاك مياه المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة. |